ukr.vitalinguist · слово/ · л

любов
українська лема · 8 відповідник(ів)

Поверхневі форми: любов

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (4)

towardsB2prepositionneutral— in relation to2 sourcesballa, e2u
in relation to something or someone
towardsC1prepositionneutral— position2 sourcesballa, e2u
near to a time or place
towardsC1prepositionneutral— purpose2 sourcesballa, e2u
for the purpose of buying or achieving something
towardsB1prepositionneutral— direction2 sourcesballa, e2u
in the direction of someone or something

tentative (4)

affectB2verbneutral— cause change1 sourcesballa
to have an influence on someone or something, or to cause them to change
affectB2verbneutral— cause emotion1 sourcesballa
to cause a strong emotion, especially sadness
at first sightB2nounneutral— at first sight1 sourcesballa
when you first see or hear about something or someone
at first sightB2adjectiveneutral— at first sight1 sourcesballa
when you first see or hear about something or someone

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (9 атестацій) · аналітична впевненість: medium.

Romantic or erotic love; emotion of being in love or sexual intimacy (9) підтверджено 2 незалежними джерелами

en: love (romantic) · ru: любовь (романтическая) · впевненість: high

unrated tt0411008 S01E10 @ 9:49
EN: Love, Claire.
UK: Любов, Клер.
RU: Держи.
unrated tt0944947 S01E03 @ 11:29
EN: That's for you, love.
UK: Це для тебе, любов моя.
RU: ОВО ЈЕ ЗА ТЕБЕ, ЉУБАВИ.
unrated tt0944947 S01E04 @ 40:17
EN: did you not make love to Ros with the perfect--?
UK: ти не зайнявся любов'ю з Роуз з прекрасними ..?
RU: Так почему же ты не занялся любовью с Роз, у которой такие…
unrated tt0944947 S01E04 @ 48:31
EN: Lovely little tale of brotherly love.
UK: Мила історія про братерську любов.
RU: Прекрасную повесть о братской любви?
unrated tt0944947 S01E05 @ 36:51
EN: Perhaps you will, my little love.
UK: Можливо, побачиш, моя любов.
RU: Возможно, увидишь, моя любовь.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 2 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: medium · переглянуто: haiku.

Emotional feeling of love or affection toward a person or thing (0) 0 книжкових джерел

en: love, affection · ru: любовь (как чувство) · впевненість: high

literary king_stephen/Shining cos=0.612
UK: У ті дні Джекові не здавалося дивним, що всі свої суперечки з дітьми батько виграє кулаками — так само як не здавалося дивним, що любов до батька йде рука об руку зі страхом: Джек боявся гри в «ліфт», яка будь-якого вечора могла скінчитися
RU: В то мгновение, что Джек стоял там на одном колене, ему все стало ясно.
literary rowling/Hallows cos=0.601
EN: Voldemort continued to stand there, twirling the wand between his fingers, staring at it. “It is the only way, Nagini,” he whispered, and he looked around, and there was the great thick snake, now suspended in midair, twisting gracefully wi
UK: Вони все кружляли колом, пронизуючи один одного поглядами, і трималися на відстані лише завдяки останній таємниці. — Якщо тебе цього разу врятує не любов, а щось інше, — сказав Волдеморт, —то ти, мабуть, віриш, що володієш чарами, які мені
literary tolkien/Silmarillion cos=0.592
UK: Довго спостерігав за ними Фелаґунд, і в серці його ворухнулася любов; але, доки всі люди не поснули, він не показувався з-за дерев.
RU: Дрогнуло его сердце , когда взглянул он на безмолвный берег и узр ел сияние Таникветиля, что белее снега и холоднее смерти , безмолвное , неизменное и ужасное , как от­ блеск света Илуватара .
literary tolkien/Silmarillion cos=0.586
UK: Бо ж Манве був вільний од зла і не міг осягнути його, а також пам’ятав, що на початку, в думці Ілуватара, Мелкор був рівний йому самому; тому він не прозирнув до глибин Мелкорове серце і не збагнув, що любов навіки полишила його.
RU: Так он был одурачен собствен­ ным же· злом , ибо, глядя на нее , не лишил ее свободы , наслаждаясь своими тайными мыслями .
literary rowling/Hallows cos=0.577
EN: Before the night is out, Potter will have come to find me.” Voldemort dropped his gaze once more to the wand in his fingers.
UK: Волдеморт не відповідав, проте й далі скрадався по колу, і Гаррі зрозумів, що той зараз мовби загіпнотизований і заінтригований найменшою можливістю довідатися, що Гаррі й справді знає сокровенну таємницю… — Це знову любов? — глузливо вишкі

Love as a redemptive, saving, or transformative force or power (0) 0 книжкових джерел

en: power, force, love · ru: любовь (как сила, принцип) · впевненість: medium

literary king_stephen/Shining cos=0.612
UK: У ті дні Джекові не здавалося дивним, що всі свої суперечки з дітьми батько виграє кулаками — так само як не здавалося дивним, що любов до батька йде рука об руку зі страхом: Джек боявся гри в «ліфт», яка будь-якого вечора могла скінчитися
RU: В то мгновение, что Джек стоял там на одном колене, ему все стало ясно.
literary rowling/Hallows cos=0.601
EN: Voldemort continued to stand there, twirling the wand between his fingers, staring at it. “It is the only way, Nagini,” he whispered, and he looked around, and there was the great thick snake, now suspended in midair, twisting gracefully wi
UK: Вони все кружляли колом, пронизуючи один одного поглядами, і трималися на відстані лише завдяки останній таємниці. — Якщо тебе цього разу врятує не любов, а щось інше, — сказав Волдеморт, —то ти, мабуть, віриш, що володієш чарами, які мені
literary tolkien/Silmarillion cos=0.592
UK: Довго спостерігав за ними Фелаґунд, і в серці його ворухнулася любов; але, доки всі люди не поснули, він не показувався з-за дерев.
RU: Дрогнуло его сердце , когда взглянул он на безмолвный берег и узр ел сияние Таникветиля, что белее снега и холоднее смерти , безмолвное , неизменное и ужасное , как от­ блеск света Илуватара .
literary tolkien/Silmarillion cos=0.586
UK: Бо ж Манве був вільний од зла і не міг осягнути його, а також пам’ятав, що на початку, в думці Ілуватара, Мелкор був рівний йому самому; тому він не прозирнув до глибин Мелкорове серце і не збагнув, що любов навіки полишила його.
RU: Так он был одурачен собствен­ ным же· злом , ибо, глядя на нее , не лишил ее свободы , наслаждаясь своими тайными мыслями .
literary rowling/Hallows cos=0.577
EN: Before the night is out, Potter will have come to find me.” Voldemort dropped his gaze once more to the wand in his fingers.
UK: Волдеморт не відповідав, проте й далі скрадався по колу, і Гаррі зрозумів, що той зараз мовби загіпнотизований і заінтригований найменшою можливістю довідатися, що Гаррі й справді знає сокровенну таємницю… — Це знову любов? — глузливо вишкі

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.