Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: Maneuvers are a go for 1300 hours. Repeat, we are a go.
UK: Маневри тривають 1300 годин. Повторюємо, ми йдемо.
RU: Вас понял. Общий сбор на том же месте в 13 часов.
EN: I was looking for... diversion!
UK: Я шукав... Відволікаючий маневр!
RU: Я искал... Отвлекающий манёвр!
EN: - What? - So long, sucker!
UK: Я шукав... Відволікаючий маневр!
RU: - Что? - Пока, глупая! У меня всё болит.
EN: Without those insults, she wouldn't have defied a Cabinet, risked her reputation,
UK: «тонким стратегічним маневром,
RU: "хитрым стратегическим ходом,
EN: - Tower clear. - We got a roll program.
UK: -Пускова вежа чиста. -Маневр зміни кута.
RU: - Пусковая башня пуста. - Программа изменения угла.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.