literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.865
UK: Увечері, коли в'язи, дуби й клени зливалися в суцільну масу, він, мов променем маяка, обводив поглядом те колихливе темне море.
RU: По ночам, когда вязы, дубы и клены сливались в одно беспокойное море, Дуглас окидывал его взглядом, пронзавшим тьму, точно маяк.
literary rowling/Goblet cos=0.646
EN: Krum?” Harry soared higher in a circle; the Horntail was still following his progress; its head revolving on its long neck—if he kept this up, it would be nicely dizzy—but better not push it too long, or it would be breathing fire again— Ha
UK: Раз чи двічі Гаррі здалося, ніби попереду рухається щось велике, проте коли він підпливав ближче, то виявляв, що то просто здоровенна почорніла колода або густа злипла маса водоростей — і жодної ознаки інших чемпіонів, русалок чи водяників,
literary asimov/Foundation cos=0.581
EN: What weapon have you against my mind which is as strong as yours at least and against my ships which are stronger than anything you have ever dreamed of possessing?"
UK: До кінетичної зброї відносять метальну, вогнепальну, пневматичну зброю, парову гармату, прискорювач мас.
literary asimov/Foundation cos=0.577
EN: The ships are armed.
UK: До кінетичної зброї відносять метальну, вогнепальну, пневматичну зброю, парову гармату, прискорювач мас.
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.572
UK: Дідусь крутнув корбу, гвинт почав обертатися, і тоді гніт зрушив й легенько стиснув квіткову масу. — Ану, ну… отак…
RU: Дуглас перестал размахивать выбивалкой. — А что еще ты там видишь? — Главным образом нитки, — вставила прабабушка. — Тут только и осталась одна основа.