literary tolkien/Silmarillion cos=0.617
UK: Однак Саурон недооцінив мудрість ельфів і їхні гострі чуття.
RU: Гномы были скрыт ны и легко о бижались , Карантир же по надменности не скрывал презрения к безобразию наугримов , а его народ вторил своему владыке .
literary rowling/Half_Blood cos=0.601
EN: Taking it, Riddle said, "I can speak to snakes.
UK: Якщо не зможу поговорити зі Слизорогом удень, то хильну фелікса і зроблю ще одну спробу ввечері. — Так і вирішили, — зраділа Герміона, а тоді встала й виконала граціозний пірует. — Місце... мужність... мудрість. .. — пробурмотіла вона. — Ой
literary tolkien/Fellowship cos=0.594
EN: But I don't blame him for not waiting – if he ever came here.' 'I wonder,' said Strider, looking round thoughtfully. 'Even if he was a day or two behind us at Bree, he could have arrived here first.
UK: «Що ж, бачу, мудрість такого шляху не відкрилася тобі, — продовжив він. — Ще ні?
literary tolkien/Silmarillion cos=0.574
UK: Отоді Менелтарма зненацька вивергла полум’я, налетів буревій, задвигтіла земля, похитнулося небо, пагорби зрушилися з місця і Нуменор поринув у море з усіма дітьми, дружинами, дівами, гордими володарками, з усіма садами, чертогами, вежами,
RU: Дамрод (охот ник ) прошел разлогом и спустился , громко смеясь , к подножию гор , к пенному Сириону (река) .
literary tolkien/Silmarillion cos=0.568
UK: Проте Король Тінґол не дуже зрадів, що із Заходу прибуло стільки могутніх принців, котрі жадають нових володінь; він не відкрив свого королівства і не усунув зачарованого поясу, адже, мудрий завдяки мудрості Меліан, не вірив, що стримання М
RU: С радостью приняли их синдары и восста ли из мрака скорби о гибели владыки и своих соро дичей и об уходе Мелиан; и Диор Элухил взошел на престол , дабы возродить величие и славу королевства Дори ат.