literary rowling/Hallows cos=0.672
EN: Even as they stood braced, looking for the opportunity to act, there came a great “Wheeeeeeeeeeee!” and looking up, Harry saw Peeves zooming over them, dropping Snargaluff pods down onto the Death Eaters, whose heads were suddenly engulfed
UK: Гаррі побачив, як звузилися до тонесеньких щілинок його зіниці, як побіліла шкіра довкола очей. — Це твій останній шанс, — сказав Гаррі, — єдине, що в тебе лишилося… бо я бачив, що з тобою буде, якщо не розкаєшся… знайди в собі мужність… сп
literary rowling/Half_Blood cos=0.601
EN: Taking it, Riddle said, "I can speak to snakes.
UK: Якщо не зможу поговорити зі Слизорогом удень, то хильну фелікса і зроблю ще одну спробу ввечері. — Так і вирішили, — зраділа Герміона, а тоді встала й виконала граціозний пірует. — Місце... мужність... мудрість. .. — пробурмотіла вона. — Ой
literary tolkien/Silmarillion cos=0.571
UK: Тоді в обмін на поступливість йому пообіцяли звільнення та возз’єднання з Ейлінель; і, дорешти змучений болем і тугою за дружиною, він утратив мужність.
RU: АН ФАУГЛИТ· - и ли ДОР-НУ-ФАУГЛИТ, на.: звани е долины Ард- Гален _п осле опустошения ее Мор готом в Битв е Внезапного Плам ени .
literary tolkien/Fellowship cos=0.534
EN: So silent was it that the fall of their ponies’ hoofs, rustling on dead leaves and occasionally stumbling on hidden roots, seemed to thud in their ears.
UK: Бурлака якийсь час сидів мовчки і дивився на гобітів, ніби зважуючи їхні силу та мужність. — Поні не допомогли би нам утекти від вершників, — задумливо сказав він нарешті, мовби вгадав, що мав на думці Фродо. — Пішки ми просуватимемося не н
literary tolkien/Two_Towers cos=0.519
EN: But something held him back.
UK: Потому серце у грудях Фродо запалало, й він, не думаючи, що, властиво, робить — дурість це, відчай чи мужність, — узяв Піалу в ліву руку, а у правиці стиснув оголений меч.