literary asimov/Foundation cos=0.539
EN: "Your visit was a great honor."
UK: Ви добре ошукали мене, коли я вважав, що ви перебуваєте під надійним наглядом під час подорожі на Корелл.
literary tolkien/Two_Towers cos=0.531
EN: Far let us ride now together, and part not in this world again!' Soon the other horses came up and stood quietly by, as if awaiting orders. 'We go at once to Meduseld, the hall of your master, Theoden,' said Gandalf, addressing them gravely
UK: Здалеку долинало «труруру» — ніби тріумфальний звук ріжків. — Виходить, Ортанк залишено без нагляду? — запитав Ґандальф. — Але ж тут довкола вода, — пояснив Мері. — Та Спритнодрев і ще кілька ентів стоять на чатах.
literary asimov/End_of_Eternity cos=0.525
EN: "And all along you've been guessing this.
UK: Отмен знизав плечима. - Так-так, він щасливий. - Коли проколюємо бульку? - запитав Лімі. - Нагляд за Меннерсом лише підвищив ступінь імовірності, а домашній арешт дав іще одне підвищення. - Чи ж я не знаю? - роздратовано кинув Отмен. - Знат
literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.511
UK: Вам довелося б тримати мене під наглядом. — Навіть коли станеться так, що ви залишитесь тут назавжди? — Смішно сказати, але навіть тоді.
RU: Машина тронулась. — Прощайте, мистер Тис. — А есть у вас ракета «Рассыпьтесь, мои косточки»? — Прощайте, мистер! — А «Через Иордань»?
literary asimov/Foundation cos=0.491
EN: "You are easily convinced."
UK: Ви добре ошукали мене, коли я вважав, що ви перебуваєте під надійним наглядом під час подорожі на Корелл.