Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: Went around slandering me, threatening all sorts of madness.
UK: Зводить наклепи, погрожує всілякими дурощами.
RU: Ходит, сочиняет про меня всякое, угрожает, совсем свихнулся.
EN: where you could wait out the rest of the war in peace and safety,
UK: вони ніколи не повірять цим наклепам.
RU: они никогда не поверят подобным обвинениям.
EN: struggled, too.
UK: -Якщо підозрювати, то без наклепу. -Сер.
RU: - подозрения без клеветы. - Сэр...
EN: Amid endless other calumnies and lies.
UK: На тлі нескінченних наклепів і брехні
RU: И это не считая прочей лжи и клеветы.
EN: Say you concocted this slander to gain the favor of your precious rector.
UK: Що вигадав цей наклеп для прихильності ректора.
RU: Что оклеветал меня, чтобы получить похвалу ректора.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.