literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.631
UK: Дуглас зітхнув і поволі поставив стрілки як належало.
RU: Дуглас круто повернулся и побежал во весь дух.
literary tolkien/Fellowship cos=0.616
EN: He turned round and listened, and soon there could be no doubt: someone was singing a song; a deep glad voice was singing carelessly and happily, but it was singing nonsense: Half hopeful and half afraid of some new danger, Frodo and Sam no
UK: Раптом якийсь тихий голос прошепотів: Усі здивовано повернулися, бо голос той належав Семові. — Не спиняйся! — попрохав Мері. — Це все, що я знаю, — затнувся Сем, зашарівшись. — Я почув це від пана Більбо, ще коли був юнаком.
literary rowling/Half_Blood cos=0.593
EN: "But now, Harry," said Dumbledore, "now things become murkier and stranger.
UK: Минуло кілька хвилин, перш ніж Гаррі збагнув, що вони йдуть не до кабінету професорки Макґонеґел, а до Дамблдорового кабінету, а ще за кілька секунд він усвідомив, що й справді — вона ж була заступницею директора... отже, зараз вона директо
literary rowling/Hallows cos=0.589
EN: The sword clanged as Ron dropped it.
UK: Цей меч належав Раґнукові Першому, а Ґодрик Ґрифіндор у нього вкрав!
literary rowling/Goblet cos=0.584
EN: We all need to go to bed...” “Yeah, I want to play Quidditch,” said Harry suddenly. “Hang on, I'll get my Firebolt.” Hermione left the room, muttering something that sounded very much like “Boys.” Neither Mr.
UK: Містер Олівандер був неабияк здивований, що ця чарівна паличка так добре пасувала Гаррі. — Дивно, — тільки й повторював він, — дивно... — і липі тоді, коли Гаррі запитав, що ж тут такого дивного, містер Олівандер пояснив, що феніксова пір'ї