Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: If he even sneezes, we'll be there with a hanky and a pair of handcuffs.
UK: Варто йому чхнути - і ми тут як тут із хустинкою і наручниками.
RU: Если он чихнёт, мы тут как тут - с платочком и парой наручников.
EN: The handcuffs were on you. That's how you knew.
UK: На тобі були наручники. Ось як ти знав.
RU: Я не переношу вида крови, мужик.
EN: My handcuffs.
UK: Мої наручники.
RU: Где мои наручники?
EN: And we found those handcuffs.
UK: І ми знайшли ті наручники.
RU: Это не моё дело. Не моя проблема.
EN: - Ana, we found him in the water. - He has a broken handcuff on his wrist.
UK: — Ми знайшли його у воді. – У нього зламаний наручник на зап’ясті.
RU: Я не уверен, что он опасен.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.