Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: The beauty is they don't have to listen 'cause they're asleep!
UK: що слухати їм необов'язково, бо вони сплять!
RU: И детям даже не нужно слушать, потому что они спят.
EN: If we work together, you won't have to be.
UK: Якщо ми разом, тобі необов'язково бути сильним.
RU: Если мы будем вместе, сил хватит.
EN: Not really. You've got everyone throwing a shit fit.
UK: Необов'язково. Її всі поливали брудом.
RU: Перепалки в Интернете утихают, как плохая погода.
EN: To show him the trophy? Good idea.
UK: -Необов'язково. -Обов'язково.
RU: - Это не факт. - Ещё какой факт.
EN: I don't need to look at you to show you I'm listening to what you're saying.
UK: Для цього необов'язково дивитися тобі у вічі.
RU: Для этого мне необязательно смотреть на тебя.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.