ukr.vitalinguist · слово/ · н

невмілий
українська лема · 9 відповідник(ів)

Поверхневі форми: невміле, невмілий

Обґрунтованість: 4/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. · крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. · діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (5)

tennisA1nounabsent2 sourcesballa, e2u
a sport in which two or four people hit a small ball to each other over a net
amateurC1nounabsent— no skill2 sourcesballa, e2u
someone who is not good at what they do
amateurC1adjectiveabsent2 sourcesballa, e2u
doing something as a hobby and not as your job
amateurC1nounabsent— hobby2 sourcesballa, e2u
someone who does something as a hobby and not as their job
unskilledabsent2 sourcesballa, e2u

tentative (4)

inefficientC1adjectiveabsent1 sourcesballa
Inefficient people or things waste time, money or effort, and do not achieve as much as they should.
incompetentabsent1 sourcesballa
ineffectiveabsent1 sourcesballa
misconductabsent1 sourcesballa

Тріо-атестації (EN+UK+RU)

Паралельні сегменти з професійних дубляжів: 3 випадків у нашому корпусі (unrated×3)

unrated tt0317705 @ 23:21
EN: - We look like incompetent bad guys! - You can get water out of the air.
UK: - Ми як невмілі зловмисники! - Ти ж береш воду з повітря.
RU: Ты можешь взять воду из воздуха.
unrated tt4786824 S02E05 @ 31:37
EN: It can set the tone and become the embodiment of the nation,
UK: але бути звичайною не значить бути слабкою чи невмілою.
RU: но быть обычной - не значит быть мягкой или слабой.
unrated tt4786824 S02E05 @ 31:40
EN: of national character.
UK: але бути звичайною не значить бути слабкою чи невмілою.
RU: но быть обычной - не значит быть мягкой или слабой.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.