ukr.vitalinguist · слово/ · п

перехрестя
українська лема · 2 відповідник(ів)

Поверхневі форми: перехрестя

Обґрунтованість: 4/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. · крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. · діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (2)

conjunctionC2nounneutral— in conjunction with sth/sb1 sourcesballa
working, used, or happening with something or someone else
conjunctionB2nounneutral— grammar1 sourcesballa
a word such as 'and', 'but', 'while' or 'although' that connects words, phrases and clauses in a sentence

Тріо-атестації (EN+UK+RU)

Паралельні сегменти з професійних дубляжів: 7 випадків у нашому корпусі (unrated×7)

unrated tt0185906 S01E01 @ 39:14
EN: Three-five-six-eight-three-three.
UK: 356833. Це перехрестя?
RU: 356833. Это перекрёсток?
unrated tt0185906 S01E01 @ 39:17
EN: Isn't that the intersection?
UK: 356833. Це перехрестя?
RU: 356833. Это перекрёсток?
unrated tt0185906 S01E01 @ 40:15
EN: It's a T-intersection. We improvise.
UK: Тут Т-подібне перехрестя. Будемо імпровізувати.
RU: Здесь Т-образный перекрёсток. Будем импровизировать.
unrated tt0185906 S01E05 @ 3:37
EN: ...the first thing I'll say is, "I'm glad I'm not in Bastogne."
UK: ЧАСТИНА П’ЯТА ПЕРЕХРЕСТЯ
RU: ЧАСТЬ ПЯТАЯ. «Перепутье»
unrated tt6470478 S02E09 @ 32:39
EN: just like the last one and just like the next one...
UK: Шоне, це лише ще одне перехрестя,
RU: Это - просто перекрёсток, Шон.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.