literary rowling/Phoenix cos=0.723
EN: This one looks OK, though,' said Harry slowly, scanning a long letter from a witch in Paisley. 'Hey, she says she believes me!' This one's in two minds,' said Fred, who had joined in the letter-opening with enthusiasm. 'Says you don't come
UK: Гаррі з Роном подивилися на неї. — Слухай, Гаррі, — затято мовила вона, — нам треба з'ясувати, чи справді Сіріус виходив зі штабквартири. — Я ж тобі кажу, що бачив... — Гаррі. я тебе благаю! — розпачливо вигукнула Герміона. — Дозволь нам, п
literary rowling/Half_Blood cos=0.696
EN: "I dunno," said Harry.
UK: Друзі глянули один на одного. — Оце так, — прошепотів Рон. — Ти не думаєш... що він знайшов... — Краще піду й перевірю, — зірвався на ноги Гаррі.
literary rowling/Goblet cos=0.695
EN: Harry looked up and saw, floating twenty feet above them, Peeves the Poltergeist, a little man in a bell-covered hat and orange bow tie, his wide, malicious face contorted with concentration as he took aim again. “PEEVES!” yelled an angry v
UK: Гаррі похапцем перевірив, чи плащ прикриває його всього, й принишк на землі, дивлячись на темний силует чарівника, на котрого він наскочив.
literary rowling/Hallows cos=0.694
EN: I saw him waving it in the bloke from the Ministry’s face, he nearly shoved it up his nose!” “The Peverell coat of arms?” said Hermione sharply. “Could you see what it looked like?” “Not really,” said Harry, trying to remember. “There was n
UK: Звідки ти знаєш? — Я бачив, як саме він довідався про чашку, я… я був у його голові, він… — Гаррі пригадав усі вбивства, — він неймовірно розлючений, а ще нажаханий, він не може зрозуміти, як ми про це довідались, і тепер хоче перевірити, ч
literary rowling/Prisoner cos=0.682
EN: Have you spotted it, Harry?"
UK: Взагалі нічого? — Нічого, — тихо озвався Гаррі. — Зрозуміло... — мовила професорка Макґонеґел. — На жаль, Поттере, мені доведеться її в тебе забрати. — Щщо? — ледве звівся на ноги Гаррі. — Але чому? — Треба перевірити, чи на ній немає закля