ukr.vitalinguist · слово/ · п

підвести
українська лема · 2 відповідник(ів)

Поверхневі форми: підвести

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

medium (2)

strike a balanceC1verbneutral— strike a balance2 sourcese2u
to give two things the same amount of attention
strike a balanceC1nounneutral— strike a balance2 sourcese2u
to give two things the same amount of attention

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (5 атестацій) · аналітична впевненість: high.

to fail to meet expectations; to disappoint or betray someone's trust (5) підтверджено 2 незалежними джерелами

en: let down · ru: подвести · впевненість: high

unrated tt0185906 S01E01 @ 51:12
EN: Good luck at Chilton Foliat, Herbert.
UK: Удачі Вам в Чілтон Фоліат, Герберт. Не підведіть нас там на цей раз.
RU: Удачи Вам в Чилтон Фолиат, Герберт. Не подведите нас там на этот раз.
unrated tt0185906 S01E01 @ 51:14
EN: Don't let us down now.
UK: Удачі Вам в Чілтон Фоліат, Герберт. Не підведіть нас там на цей раз.
RU: Удачи Вам в Чилтон Фолиат, Герберт. Не подведите нас там на этот раз.
unrated tt0185906 S01E03 @ 3:00
EN: It's a feeling you would not let yourself down...
UK: Відчуваєш, що не повинен сам себе підвести ...
RU: Чувствуешь, что не должен сам себя подвести...
unrated tt0773262 S01E02 @ 43:14
EN: I won't let you down, sir.
UK: Я вас не підведу, сер.
RU: Сэр, я вас не подведу.
unrated tt0773262 S01E02 @ 46:25
EN: "Totally important. Do not let me down. Deb."
UK: Це дуже важливо. Не підведи мене. Деб».
RU: "Безумно важно. Не подведи. Деб."

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 2 значень, 2 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Raise or lift (head, eyes, gaze) (1) 1 книжкових джерел

en: raise · ru: поднять · впевненість: high

literary rowling/Half_Blood cos=0.783
EN: His mouth now full of bread, Harry shrugged and gave a noncommittal jerk of the head.
UK: Гаррі підвів голову.

Lead or take (a person) to/toward location (1) 1 книжкових джерел

en: lead · ru: привести · впевненість: high

literary rowling/Goblet cos=0.633
EN: Let's just take it together.” For a moment, Cedric looked as though he couldn't believe his ears; then his face split in a grin. “You're on,” he said. “Come here.” He grabbed Harrys arm below the shoulder and helped Harry limp toward the pl
UK: Гаррі підвів голову і глянув на Дамблдора. — Седрика Діґорі убив лорд Волдеморт.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.