ukr.vitalinguist · слово/ · п

пітьма
українська лема · 2 відповідник(ів)

Поверхневі форми: пітьма

Обґрунтованість: 6/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (2)

opaqueneutral1 sourcesballa
twilightneutral1 sourcesballa

Тріо-атестації (EN+UK+RU)

Паралельні сегменти з професійних дубляжів: 11 випадків у нашому корпусі (unrated×11)

unrated tt0944947 S02E01 @ 24:41
EN: You want to know what Mance Rayder is doing?
UK: Лорде Світла, прийди до нас у пітьму.
RU: Хочешь узнать, что делает Манс Разбойник?
unrated tt0944947 S02E01 @ 24:44
EN: Gathering an army.
UK: Лорде Світла, прийди до нас у пітьму.
RU: Собирает армию.
unrated tt2380307 @ 5:44
EN: ♪ I hold you in my heart I sing a secret song to you
UK: ♪ Голос мій домчить до тебе ♪ ♪ навіть із пітьми ♪
RU: Я спою секретную песню для тебя
unrated tt2380307 @ 70:22
EN: She's forgetting me.
UK: Голос мій домчить до тебе навіть із пітьми
RU: забывает меня.
unrated tt2380307 @ 87:45
EN: I promised I'd put your photo up.
UK: ♪ Голос мій домчить до тебе ♪ ♪ навіть із пітьми ♪
RU: Обещал, что ты увидишь Коко.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 2 значень, 2 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

The growing darkness at evening time; twilight or gloaming (1) 1 книжкових джерел

en: dusk · ru: сумрак · впевненість: high

literary tolkien/Fellowship cos=0.741
EN: Dusk veiled their feet, and mist rose in the hollows.
UK: Там попід сонцем стелилася пітьма.

Absence of light; darkened space or enclosed environment (1) 1 книжкових джерел

en: darkness · ru: мрак · впевненість: high

literary tolkien/Fellowship cos=0.658
EN: Away in the east the evening light lay pale upon the dim lands of distant plain and wood.
UK: Там попід сонцем стелилася пітьма.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.