Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: being combined into infinite combinations.
UK: поєднали у незвичайні комбінації.
RU: Вкусов, неизвестных до сих пор! Сколько открытий впереди!
EN: So I wired a motion sensor to a voice chip,
UK: Тоді я поєднав сенсор руху і голосовий блок...
RU: Я связал датчик движения с голосовым чипом,
EN: and, well, no sense getting all technical,
UK: Тоді я поєднав сенсор руху і голосовий блок...
RU: и, нет смысла в технических подробностях,
EN: so you can connect the video ins and outs.
UK: щоб поєднати входи і виходи відео.
RU: теперь ты сможешь соединить входы и выходы.
EN: Look, they connect.
UK: Їх можна поєднати.
RU: Смотри, они подходят.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.