ukr.vitalinguist · слово/ · п

поняття
українська лема · 2 відповідник(ів)

Поверхневі форми: поняття

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (2)

slightB2adjectiveendorsed1 sourcesballa, modern
small and not important
intellectC2nounendorsed1 sourcesballa, modern
the ability to learn and understand something, and to form ideas, judgments, and opinions about what you have learned

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (3 атестацій) · 1 попереднє (2 атестацій) · аналітична впевненість: high.

lack of knowledge or understanding; no clue (3) підтверджено 2 незалежними джерелами

en: no idea · ru: без понятия · впевненість: high

unrated tt0185906 S01E01 @ 32:20
EN: Where do you suppose that might be? I haven't got a clue.
UK: - І куди ж це? - Без поняття.
RU: - И куда же это? - Без понятия.
unrated tt0185906 S01E02 @ 27:33
EN: - No idea. - No idea?
UK: - Без поняття. - Без поняття?
RU: БЕЗ ПОНЯТИЯ?
unrated tt0944947 S01E05 @ 23:56
EN: Do you know I have no idea where they are?
UK: Ти знаєш, що я поняття не маю, де вони?
RU: Ты знаешь, что я понятия не имею, где они?

an abstract idea, notion, or mental construct (2) одне джерело — попереднє

en: concept · ru: понятие · впевненість: high

unrated tt0944947 S01E05 @ 23:10
EN: Though I suppose beauty is a subjective quality, no?
UK: Але, як мені здається, краса - суб'єктивне поняття, чи не так?
RU: Но, как мне кажется, красота - субъективное понятие, не так ли?
unrated tt0944947 S01E06 @ 22:26
EN: is an abstract concept--
UK: це абстрактне поняття ...
RU: это абстрактное понятие...

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

An idea, concept, or mental notion; understanding or comprehension of something (0) 0 книжкових джерел

en: concept · ru: понятие · впевненість: high

literary rowling/Phoenix cos=0.671
EN: Never out of the Ministry, is he?' 'He was even hanging around that day I had my hearing,' said Harry. 'In the - hang on:' he said slowly. 'He was in the Department of Mysteries corridor that day!
UK: Гаррі не знав, зрозумів той щось чи ні, але перед Амбридж не наважувався говорити відвертіше. — Поняття не маю, — холодно відповів Снейп. — Поттере, коли я захочу, щоб ти кричав мені різні дурниці, я дам тобі лепетального напою.
literary rowling/Chamber cos=0.646
EN: "Better not let your mum hear you talking about my school," said Harry coolly.
UK: Гаррі, котрий не мав найменшого поняття, що мала на увазі Герміона під "криком" мандрагори, не бачив у них нічого особливого. — Прошу всіх узяти навушники, — звеліла професорка Спраут.
literary rowling/Phoenix cos=0.62
EN: Harry cast a sideways glance at Ron, who was looking terrified. 'And Dumbledore - what about Molly?' said Professor McGonagall, pausing at the door.
UK: Повторюю запитання, містере Поттере... де зараз Сіріус Блек? — Не маю поняття, — голосно відповів Гаррі. — Ані найменшого.
literary king_stephen/Shining cos=0.589
UK: Найжахливішим у РОЗЛУЧЕННІ було те, що це слово — чи поняття, чи щось інше у сприйнятті Денні — зринало в головах його власних батьків, він відчував це; іноді — неуважне й відносно далеке, іноді — виразне, все що застує й лякає, як грозова
RU: Трудно было сказать, что это за птицы, потому что весь узор был совершенно черным и виднелись лишь силуэты. – Тебе нравится ковер? – спросила она у Дэнни. – Да, мам, – лишенным выражения тоном ответил он.
literary rowling/Chamber cos=0.569
EN: "Well done," said Harry.
UK: Гаррі, котрий не мав найменшого поняття, що мала на увазі Герміона під "криком" мандрагори, не бачив у них нічого особливого. — Прошу всіх узяти навушники, — звеліла професорка Спраут.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.