literary tolkien/Two_Towers cos=0.666
EN: Soft and quick as shadows we must be!' Chapter 4 Of Herbs and Stewed Rabbit For the few hours of daylight that were left they rested, shifting into the shade as the sun moved, until at last the shadow of the western rim of their dell grew l
UK: Зупинившись уперше, гобіти озирнулися назад і ледве розгледіли понурий лісовий покров, із-під якого нещодавно вийшли: під порожнім темним небом розкинулася тільки розлога насичена тінь, чорніша за ніч.
literary tolkien/Two_Towers cos=0.555
EN: I am Gandalf, Gandalf the White, but Black is mightier still.' He rose and gazed out eastward, shading his eyes, as if he saw things far away that none of them could see.
UK: Світанок був сірий і понурий, мандрівники не побачили сходу сонця.
literary orwell/Homage_to_Catalonia cos=0.523
EN: Of course such a proceeding does not fit in with the English conception of war.
UK: Старшим людям війна видавалася абсолютно безглуздою, очевидно, що вона зумовлювала дефіцит усіх можливих продуктів і благ, даючи лише понуре сутужне існування, і навіть у кращі часи селяни ненавидять, коли у них розквартировують солдат.
literary tolkien/Silmarillion cos=0.518
UK: Тоді підвелася Яванна і встала на Езеллогарі, Зеленому Кургані, спорожнілому та понурому; і приклала руки до Дерев, але ті були неживі й чорні, а кожна галузка, якої вона торкалася, відламувалась і мертвою падала їй до ніг.
RU: Тогда гномы подняли тел о Аз аrхала и унесли его прочь: медленн о ступ ая , пели они поrребальну10 песнь , словно это были похороны в их собственной стране , и не обращали бол ее внимание на врагов ; и никто не осмелился задержать их .
literary tolkien/Silmarillion cos=0.515
UK: Там стояли кузня та понурі чертоги, жили його слуги, мовчазні та загадкові, як і їхній повелитель.
RU: В дни его правления Белое Древо бы ло заброшено и начало увядать ; он строго-настрого з апретил говорить по-эльф ийски и нак азывал тех , кто встр ечал корабли с Эрессеа , все еще приходившие втайне к западным берегам страны .