literary rowling/Goblet cos=0.694
EN: Weasley looked stern, “they're all called stuff like Bodrod the Bearded and Urg the Unclean; it wasn't hard.” Fred, George, and Ginny came to sit next to them too, and Harry was having such a good time he felt almost as though he were back
UK: Тепер Гаррі теж почув: хтось, галасуючи, поспішав до лікарні. — Мінерво, це прикро, але все одно... — дуже голосно говорив Корнеліус Фадж. — Ви не мали права приводити його в замок! — закричала професорка Макґонеґел. — Якщо Дамблдор довідає
literary rowling/Phoenix cos=0.693
EN: When Harry's examiner, a plump little witch this time, smiled at him and told him he could leave, Harry gave Hagrid a fleeting thumbs-up before heading back to the castle.
UK: Та коли за Роном зачинилися двері, Гаррі все ще не поспішав пакуватися.
literary rowling/Goblet cos=0.686
EN: Cornelius Fudge is going to be doing it.” They returned to the castle for lunch. “Mum—Bill!” said Ron, looking stunned, as he joined the Gryffindor table. “What're you doing here?” “Come to watch Harry in the last task!” said Mrs.
UK: Тепер Гаррі теж почув: хтось, галасуючи, поспішав до лікарні. — Мінерво, це прикро, але все одно... — дуже голосно говорив Корнеліус Фадж. — Ви не мали права приводити його в замок! — закричала професорка Макґонеґел. — Якщо Дамблдор довідає
literary rowling/Phoenix cos=0.659
EN: Snape had to be here somewhere: this was his memory: And there he was, at a table right behind Harry.
UK: Гаррі наштовхнувся на стіл і перелетів через нього, — так поспішав до наступних дверей. — Колопортус!
literary rowling/Half_Blood cos=0.65
EN: "You could say sorry , " suggested Harry bluntly.
UK: Гаррі, навряд чи він розуміє, чому так сталося, бо він так поспішав калічити собі душу, що не мав часу осмислити й збагнути ні з чим незрівнянну могутність цілісної й незаплямованої душі. — Але ж, пане директоре, — Гаррі докладав геройських