ukr.vitalinguist · слово/ · п

потяг
українська лема · 4 відповідник(ів)

Поверхневі форми: потяг

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (4)

instinctC2nounneutral1 sourcesballa
the way someone naturally reacts or behaves, without having to think or learn about it
impulseC2nounneutral— feeling1 sourcesballa
a sudden feeling that you must do something, without thinking about the results
impulseC2nounneutral— on impulse1 sourcesballa
suddenly and without thinking first
just aboutB1adverbneutral— just about1 sourcese2u
more or less; almost

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (6 атестацій) · аналітична впевненість: high.

A powered rail vehicle for transporting passengers or cargo (6) підтверджено 4 незалежними джерелами

en: train · ru: поезд · впевненість: high

unrated tt2096673 @ 17:11
EN: The mom bad news train is pulling in. Toot-toot!
UK: Прибуває потяг мами з поганими новинами. Ту-ту!
RU: Прибыл поезд плохих новостей. Ту-ту!
unrated tt3032476 S01E03 @ 33:24
EN: and they didn't get on any planes or buses or trains.
UK: Не сідали на літак, автобус чи потяг.
RU: и они не покупали билеты ни на какие самолёты, автобусы или поезда.
unrated tt3032476 S01E10 @ 26:42
EN: I got to catch a train, come back...
UK: -І довго чекати? -Потягом туди й назад.
RU: Сяду на поезд и вернусь...
unrated tt4574334 S04E09 @ 120:31
EN: and it's like this runaway train,
UK: Як потяг, що від'їжджає,
RU: Как поезд без машиниста, в котором не работает стоп-кран,
unrated tt4786824 S05E01 @ 39:29
EN: Did you come by train?
UK: -Ви приїхали потягом? -Літаком. І автомобілем.
RU: - Приехали на поезде? - На самолете, на машине.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

pull or drag someone/something with force (0) 0 книжкових джерел

en: pull, drag, tug · ru: тянуть, тащить · впевненість: high

literary rowling/Half_Blood cos=0.725
EN: "Hi, Harry!" said a familiar voice from behind him.
UK: Він так міцно схопив Гаррі за руку, ніби хотів разом з ним роз’явитися, й потяг його вглиб приміщення; Гаррі вчепився в Луну, і їй довелося бігти за ними. — Гаррі, хочу тебе познайомити з колишнім моїм учнем Елдредом Ворплом, автором книги
literary rowling/Half_Blood cos=0.662
EN: "Neville!" said Harry in relief, turning to see a round-faced boy struggling toward him.
UK: Він так міцно схопив Гаррі за руку, ніби хотів разом з ним роз’явитися, й потяг його вглиб приміщення; Гаррі вчепився в Луну, і їй довелося бігти за ними. — Гаррі, хочу тебе познайомити з колишнім моїм учнем Елдредом Ворплом, автором книги
literary rowling/Prisoner cos=0.651
EN: In next to no time, Aunt Petunia was shrieking up the stairs for Harry to come down and get ready to welcome their guest.
UK: ЯК ВИ ПОСМІЛИ ЙОГО ПУСТИТИ?! — Геґрід ступив до Гаррі, схопив його за руку і потяг до дверей. — Пішли! — сказав він сердито. — Зараз я тебе відведу...
literary rowling/Prisoner cos=0.586
EN: He was gaining on Malfay -- Harry flattened himself to the broom haandle as Bole sent a Bludger at him -- he was at Malfoy's ankles -- he was level -- Harry threw himself forward, took both hands off his broom.
UK: Гаррі щосили потяг за мотузку, але Бакбик упирався передніми ногами. — Ну, пора завершувати, — прокректав голос члена Комітету. — Геґріде, тобі краще залишитися тут... — Ні, я... я хтів би бути з ним... аби він не почувався самотньо...
literary rowling/Phoenix cos=0.58
EN: Disentangling himself from his robes he got quickly to his feet, wand up, but Sirius said, 'Petrificus Totalus!' and Snape keeled over again, rigid as a board. 'LEAVE HIM ALONE!' Lily shouted.
UK: Невіл упав, не перестаючи смикати ногами, але таки спромігся заховати пророцтво в кишеню. — Давай! — Гаррі розпачливо потяг Невіла за мантію. — Відштовхуйся ногами...

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.