ukr.vitalinguist · слово/ · п

повага
українська лема · 5 відповідник(ів)

Поверхневі форми: повага, повагу

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (1)

homageabsent2 sourcesballa, e2u

tentative (4)

respectiveC1adjectiveabsent1 sourcesballa
relating to each of the people or things that you have just talked about
self-esteemC1nounabsent1 sourcesballa
confidence in yourself and a belief in your qualities and abilities
self-respectC2nounneutral1 sourcesballa
the feeling of pride in yourself and your character
self-esteemC1nounabsent1 sourcesballa
confidence in yourself and a belief in your qualities and abilities

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (4 атестацій) · аналітична впевненість: high.

Respect as deference, esteem, honor, or honorable treatment (4) підтверджено 3 незалежними джерелами

en: respect · ru: уважение · впевненість: high

unrated tt0185906 S01E01 @ 34:10
EN: "Signed, Herbert M. Sobel, Captain Commanding."
UK: З повагою і вдячністю, Капітан Герберт М. Собел.
RU: С уважением и признательностью, Капитан Герберт М. Собел.
unrated tt0317705 @ 51:39
EN: There's a lot of people, whole countries who want respect.
UK: Виявляється, є багато людей, цілих країн, які хочуть поваги.
RU: Есть много людей, целые страны, которые хотят уважения.
unrated tt0944947 S01E03 @ 37:02
EN: - to teach respect. - Please please, don't hurt him.
UK: - Це навчить його повазі. - Будь ласка, не чіпайте його.
RU: - ДА НАУЧИШ ПОШТОВАЊУ. - МОЛИМ ТЕ, НЕМОЈ ГА ПОВРЕДИТИ.
unrated tt0944947 S01E08 @ 4:39
EN: ...And you will be speaking to me with more respect.
UK: ... І ви будете говорити зі мною з належною повагою.
RU: ...и вы выкажете мне большее уважение.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 2 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Respect for oneself; sense of personal dignity and worth (0) 0 книжкових джерел

en: self-respect · ru: самоуважение · впевненість: high

literary king_stephen/Shining cos=0.618
UK: Не виключено, що це означало, до якої міри потрібно задавити в Джекові повагу до себе, щоб вона зникла остаточно.
RU: Джек вернулся к снегоходу и, проходя мимо, от души пнул его в бок.
literary rowling/Half_Blood cos=0.6
EN: Slughorn asked Harry and Neville.
UK: Гаррі ще щільніше притулився вухом до шпарини... що сталося, що Мелфой почав отак говорити зі Снейпом, до якого завжди ставився з повагою, навіть симпатією? — То он чому ти в цьому семестрі мене уникав!
literary rowling/Phoenix cos=0.592
EN: Hagrid's face swam through the gloom by the light of the two wavering beams and Harry saw again that he looked nervous and sad. 'Righ',' said Hagrid. 'Well: see: the thing is:' He took a great breath. 'Well, there's a good chance I'm goin'
UK: Дихання стало швидке й уривчасте. — І Крічер усе це вам розповів... регочучи? — прохрипів він. — Він не збирався мені розповідати, — відказав Дамблдор. — Але я достатньо добре володію виманологією, щоб знати, коли мені брешуть, тому я... пе
literary rowling/Phoenix cos=0.569
EN: The door closed automatically behind him. 'Well?' said Professor McGonagall, rounding on him. 'Is this true?' 'Is what true?' Harry asked, rather more aggressively than he had intended. 'Professor?' he added, in an attempt to sound more pol
UK: Дамблдор розказав нам, як то робити, — відповів Геґрід. — Дати ґурґови дарунки, виявити йому свою повагу... — Дати дарунки кому? — перепитав Гаррі. — Та ґурґови, себто вождеви. — А як ви знали, хто з них ґурґ? — поцікавився Рон.
literary rowling/Phoenix cos=0.566
EN: Then she said, 'Have a biscuit, Potter.' 'Have - what?' 'Have a biscuit,' she repeated impatiently, indicating a tartan tin lying on top of one of the piles of papers on her desk. 'And sit down.' There had been a previous occasion when Harr
UK: Дамблдор розказав нам, як то робити, — відповів Геґрід. — Дати ґурґови дарунки, виявити йому свою повагу... — Дати дарунки кому? — перепитав Гаррі. — Та ґурґови, себто вождеви. — А як ви знали, хто з них ґурґ? — поцікавився Рон.

Attitude of regard or deference shown toward a person or thing (0) 0 книжкових джерел

en: respect · ru: уважение · впевненість: high

literary king_stephen/Shining cos=0.618
UK: Не виключено, що це означало, до якої міри потрібно задавити в Джекові повагу до себе, щоб вона зникла остаточно.
RU: Джек вернулся к снегоходу и, проходя мимо, от души пнул его в бок.
literary rowling/Half_Blood cos=0.6
EN: Slughorn asked Harry and Neville.
UK: Гаррі ще щільніше притулився вухом до шпарини... що сталося, що Мелфой почав отак говорити зі Снейпом, до якого завжди ставився з повагою, навіть симпатією? — То он чому ти в цьому семестрі мене уникав!
literary rowling/Phoenix cos=0.592
EN: Hagrid's face swam through the gloom by the light of the two wavering beams and Harry saw again that he looked nervous and sad. 'Righ',' said Hagrid. 'Well: see: the thing is:' He took a great breath. 'Well, there's a good chance I'm goin'
UK: Дихання стало швидке й уривчасте. — І Крічер усе це вам розповів... регочучи? — прохрипів він. — Він не збирався мені розповідати, — відказав Дамблдор. — Але я достатньо добре володію виманологією, щоб знати, коли мені брешуть, тому я... пе
literary rowling/Phoenix cos=0.569
EN: The door closed automatically behind him. 'Well?' said Professor McGonagall, rounding on him. 'Is this true?' 'Is what true?' Harry asked, rather more aggressively than he had intended. 'Professor?' he added, in an attempt to sound more pol
UK: Дамблдор розказав нам, як то робити, — відповів Геґрід. — Дати ґурґови дарунки, виявити йому свою повагу... — Дати дарунки кому? — перепитав Гаррі. — Та ґурґови, себто вождеви. — А як ви знали, хто з них ґурґ? — поцікавився Рон.
literary rowling/Phoenix cos=0.566
EN: Then she said, 'Have a biscuit, Potter.' 'Have - what?' 'Have a biscuit,' she repeated impatiently, indicating a tartan tin lying on top of one of the piles of papers on her desk. 'And sit down.' There had been a previous occasion when Harr
UK: Дамблдор розказав нам, як то робити, — відповів Геґрід. — Дати ґурґови дарунки, виявити йому свою повагу... — Дати дарунки кому? — перепитав Гаррі. — Та ґурґови, себто вождеви. — А як ви знали, хто з них ґурґ? — поцікавився Рон.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.