ukr.vitalinguist · слово/ · п

прізвище
українська лема · 3 відповідник(ів)

Поверхневі форми: прізвище, прізвищем

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (3)

surnameA2nouncriticized1 sourcesballa
the name that you and other members of your family all have
first nameA2nouncriticized1 sourcese2u
the personal name that was given to you when you were born and that is not your family's name
princeB1nounneutral1 sourcesballa
the son of a king or queen, or one of their close male relatives

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (4 атестацій) · аналітична впевненість: high.

Family name shared with relatives, typically inherited (4) підтверджено 2 незалежними джерелами

en: surname, last name · ru: фамилия · впевненість: high

unrated tt0944947 S01E04 @ 40:26
EN: And why is my surname snow?
UK: Чому моє прізвище Сноу?
RU: А почему моя фамилия Сноу?
unrated tt3032476 S01E04 @ 29:42
EN: In addition, the name McGill appears in both logos,
UK: Крім того, прізвище Мак-Гілл - на обох логотипах.
RU: Кроме того, в обоих логотипах есть имя МакГилл,
unrated tt3032476 S01E04 @ 29:48
EN: So I can't advertise under my own name now?
UK: Я не можу використати власне прізвище?
RU: То есть, я не могу давать рекламу под своим именем?
unrated tt3032476 S01E04 @ 30:02
EN: I mean, he wants me to change my name 'cause he claims that...
UK: Він хоче, аби я змінив прізвище,
RU: Я имею в виду, он хочет, чтобы я сменил имя, потому что он утверждает, что...

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Family name or last name identifying a family lineage (0) 0 книжкових джерел

en: surname · ru: фамилия · впевненість: high

literary rowling/Hallows cos=0.739
EN: Harry felt a corrosive hatred toward Ron: Something had broken between them. “Leave the Horcrux,” Harry said.
UK: І тут Гаррі осяяло, звучання прізвища Певерел розбурхало йому пам'ять.
literary rowling/Hallows cos=0.669
EN: No, they had always discussed Harry, Harry’s past, Harry’s future, Harry’s plans... and it seemed to Harry now, despite the fact that his future was so dangerous and so uncertain, that he had missed irreplaceable opportunities when he had f
UK: Це ім'я й прізвище було на палітурці одного з підручників Гаррі, хоч і не з тих, які він уважно читав. — Так, —відповів Додж, хапаючись за питання Гаррі, мов за соломинку. — Найобдарованіший історик магії і давня Албусова приятелька. — Я чу
literary rowling/Goblet cos=0.668
EN: Weasley fondly. “Well, they're okay!” said Ron angrily, looking at Harry's robes. “Why couldn't I have some like that?” “Because... well, I had to get yours secondhand, and there wasn't a lot of choice!” said Mrs.
UK: Вона ходила від одного до другого, намагаючись примусити їх розмовляти між собою, але Гаррі був невблаганний: він заговорить з Роном тільки після того, як Рон визнає, що Гаррі не підкидав свого прізвища в Келих Вогню, і попросить вибачення
literary rowling/Hallows cos=0.653
EN: It’s all right for you two, isn’t it, with your parents safely out of the way—” “My parents are dead!” Harry bellowed. “And mine could be going the same way!” yellow Ron. “Then GO!” roared Harry. “Go back to them, pretend you’ve got over yo
UK: І тут Гаррі осяяло, звучання прізвища Певерел розбурхало йому пам'ять.
literary rowling/Hallows cos=0.64
EN: I see myself holding a pair of thick, woolen socks.” After several minutes’ thought, Harry tore the obituary out of the Prophet, folded it carefully, and tucked it inside the first volume of Practical Defensive Magic and Its Use Against the
UK: Це ім'я й прізвище було на палітурці одного з підручників Гаррі, хоч і не з тих, які він уважно читав. — Так, —відповів Додж, хапаючись за питання Гаррі, мов за соломинку. — Найобдарованіший історик магії і давня Албусова приятелька. — Я чу

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.