literary rowling/Goblet cos=0.598
EN: Hermione refused, with a pained look at the way the elves kept bowing and curtsying, but Harry and Ron loaded their pockets with cream cakes and pies. “Thanks a lot!” Harry said to the elves, who had all clustered around the door to say goo
UK: Ще однаоднісінька нічна прогулянка в мій кабінет — і ти поплатишся! — Гаразд, — холоднокровно сказав Гаррі, повертаючись до імбирного коріння. — Запам'ятаю на той випадок, якщо мені закортить туди залізти.
literary rowling/Goblet cos=0.557
EN: Well, that was easy, really— “Quidditch,” he said dully, “and a fat lot of help—” “That's right,” said Moody, staring at him very hard, his magical eye barely moving at all. “You're a damn good flier from what I've heard.” “Yeah, but...” Ha
UK: У своєму попередньому листі до Сіріуса він так захопився розповіддю про Снейпа та Муді, що геть забув згадати про яйце. — Навіщо йому знати про наступну прогулянку до Гоґсміду? — спитав Рон. — Не знаю, — мляво сказав Гаррі.
literary rowling/Goblet cos=0.554
EN: Fleur and Krum will know by now—Maxime and Karkaroff both saw the dragons too.” Cedric straightened up, his arms full of inky quills, parchment, and books, his ripped bag dangling off one shoulder.
UK: Муді підморгнув, його магічне око знову закрутилося. — Правду кажуть, Поттере, що нічна прогулянка може навіяти цікаві ідеї.
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.535
UK: Атож, навіть бабуся, спустившись узимку в підвал по червневу снагу, мабуть, тихенько постоїть там одинцем у таємному спілкуванні з власною душею, — так само, як і дідусь, і батько, і дядечко Берт, і хтось іще з домочадців, — і полине уявою
RU: Покойный муж владел всякого рода недвижимым имуществом в разных городах, и она передвигалась из одного города в другой, словно пожелтевшая от времени шахматная фигура из слоновой кости, продавая все подряд, пока не очутилась здесь, в чужом,
literary rowling/Goblet cos=0.527
EN: They can't wait to give it away!” “I think this is the best thing that could have happened to those elves, you know,” said Hermione, leading the way back up the marble staircase. “Dobby coming to work here, I mean.
UK: Ще однаоднісінька нічна прогулянка в мій кабінет — і ти поплатишся! — Гаразд, — холоднокровно сказав Гаррі, повертаючись до імбирного коріння. — Запам'ятаю на той випадок, якщо мені закортить туди залізти.