literary rowling/Half_Blood cos=0.725
EN: "Well then, you're in," said Harry.
UK: Він знову заридав, і Гаррі ще раз поплескав його по лікті, кажучи при цьому (бо відвар підказував, що саме це треба зробити): — Коли я сюди йшов, Геґріде, то зустрів професора Слизорога. — Йой, то ти вскочив у халепу, га? — стурбовано гляну
literary rowling/Half_Blood cos=0.707
EN: If they lost. . . well, Harry thought wryly, he had still endured worse mutterings. . . .
UK: Він знову заридав, і Гаррі ще раз поплескав його по лікті, кажучи при цьому (бо відвар підказував, що саме це треба зробити): — Коли я сюди йшов, Геґріде, то зустрів професора Слизорога. — Йой, то ти вскочив у халепу, га? — стурбовано гляну
literary tolkien/Silmarillion cos=0.698
UK: Тоді всіх белеріандських ельфів переповнили подив і надія, що їх приніс із собою прихід цього могутнього роду, який отак неждано, в час їхньої скрути, повернувся із Заходу: белеріандці, спершу, навіть вважали, що нолдори — то емісари валарі
RU: Н адо сказать , что после ухода Глаурунга карлик Ми м пришел в Н арготронд и пробрался в разоренные чертоги ; он завладел ими и сиде л там , перебирая зо лото и драгоценности , просеивая их скво зь пальцы, ибо никто не пришел бы сюда огра
literary rowling/Half_Blood cos=0.693
EN: "Cheers, Harry!
UK: Він знову заридав, і Гаррі ще раз поплескав його по лікті, кажучи при цьому (бо відвар підказував, що саме це треба зробити): — Коли я сюди йшов, Геґріде, то зустрів професора Слизорога. — Йой, то ти вскочив у халепу, га? — стурбовано гляну
literary rowling/Hallows cos=0.673
EN: Lupin was wearing an odd expression as he looked at Harry.
UK: "Щоденний віщун", що його приніс Люпин, лежав на столі, й обличчя Гаррі дивилося в стелю з першої сторінки.