ukr.vitalinguist · слово/ · п

привести
українська лема · 5 відповідник(ів)

Поверхневі форми: привести

Обґрунтованість: 8/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (5)

nowhereB2adverbneutral— in the middle of nowhere2 sourcesballa, e2u
a long way from places where people live
nowhereB2adverbneutral— from/out of nowhere2 sourcesballa, e2u
If someone or something appears out of nowhere, it appears suddenly or unexpectedly.
nowhereB1adverbneutral— not anywhere2 sourcesballa, e2u
not anywhere
nowhereC1adverbneutral— nowhere near2 sourcesballa, e2u
not close in distance, time, amount or quality
nowhereC2adverbneutral— get you nowhere2 sourcesballa, e2u
If something gets you nowhere, it does not help you to succeed.

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

аналітична впевненість: medium.

Канонічного підтвердження не знайдено. Лема не має приписаних значень з достатньою кількістю паралельних атестацій у нашому корпусі.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 2 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Bring or convey to a location or place (0) 0 книжкових джерел

en: bring, convey, transport · ru: привести, доставить · впевненість: high

literary rowling/Hallows cos=0.705
EN: Le’ go of Harry!” Lupin ignored him. “What creature sat in the corner the first time that Harry Potter visited my office at Hogwarts?” he said, giving Harry a small shake. “Answer me!” “A—a grindylow in a tank, wasn’t it?” Lupin released Ha
UK: Крічер опустив кулачки й подивився на Гаррі. — Знайти Манданґуса Флечера? — проквакав він. — І привести його сюди, на площу Ґримо, — додав Гаррі. — Ти зможеш це зробити?
literary tolkien/Silmarillion cos=0.661
UK: Маезрос потрапив у засідку, загін його наклав головами, а самого ельфа, за наказом Морґота, схопили живцем і привели в Анґбанд.
RU: Потом Хури н отправился на восток и пришел к Полусветным В одам , что у водопадов Сириона ; там перехватили его э льфы, охранявши е зап адные рубежи Дориата, и доставили в М енегрот , к королю Тинголу .
literary rowling/Goblet cos=0.656
EN: I really wanted to ask you”—he lowered his voice—”how are you getting on with your golden egg?” “Er... not bad,” Harry said untruthfully.
UK: Гаррі щойно п'ять разів поспіль його приголомшив і привів до тями. — Давай приголомшимо її.
literary rowling/Goblet cos=0.654
EN: Harry—we all want a Hogwarts victory, don't we?” “Have you offered Cedric help?” Harry said.
UK: Гаррі щойно п'ять разів поспіль його приголомшив і привів до тями. — Давай приголомшимо її.
literary rowling/Hallows cos=0.648
EN: You might have been an impostor.” “So why aren’ you checkin’ me?” panted Hagrid, still struggling with the door. “You’re half—giant,” said Lupin, looking up at Hagrid. “The Polyjuice Potion is designed for human use only.” “None of the Orde
UK: Крічер опустив кулачки й подивився на Гаррі. — Знайти Манданґуса Флечера? — проквакав він. — І привести його сюди, на площу Ґримо, — додав Гаррі. — Ти зможеш це зробити?

Restore or bring to consciousness or senses (0) 0 книжкових джерел

en: restore to consciousness, bring to senses · ru: привести в сознание, привести в себя · впевненість: high

literary rowling/Hallows cos=0.705
EN: Le’ go of Harry!” Lupin ignored him. “What creature sat in the corner the first time that Harry Potter visited my office at Hogwarts?” he said, giving Harry a small shake. “Answer me!” “A—a grindylow in a tank, wasn’t it?” Lupin released Ha
UK: Крічер опустив кулачки й подивився на Гаррі. — Знайти Манданґуса Флечера? — проквакав він. — І привести його сюди, на площу Ґримо, — додав Гаррі. — Ти зможеш це зробити?
literary tolkien/Silmarillion cos=0.661
UK: Маезрос потрапив у засідку, загін його наклав головами, а самого ельфа, за наказом Морґота, схопили живцем і привели в Анґбанд.
RU: Потом Хури н отправился на восток и пришел к Полусветным В одам , что у водопадов Сириона ; там перехватили его э льфы, охранявши е зап адные рубежи Дориата, и доставили в М енегрот , к королю Тинголу .
literary rowling/Goblet cos=0.656
EN: I really wanted to ask you”—he lowered his voice—”how are you getting on with your golden egg?” “Er... not bad,” Harry said untruthfully.
UK: Гаррі щойно п'ять разів поспіль його приголомшив і привів до тями. — Давай приголомшимо її.
literary rowling/Goblet cos=0.654
EN: Harry—we all want a Hogwarts victory, don't we?” “Have you offered Cedric help?” Harry said.
UK: Гаррі щойно п'ять разів поспіль його приголомшив і привів до тями. — Давай приголомшимо її.
literary rowling/Hallows cos=0.648
EN: You might have been an impostor.” “So why aren’ you checkin’ me?” panted Hagrid, still struggling with the door. “You’re half—giant,” said Lupin, looking up at Hagrid. “The Polyjuice Potion is designed for human use only.” “None of the Orde
UK: Крічер опустив кулачки й подивився на Гаррі. — Знайти Манданґуса Флечера? — проквакав він. — І привести його сюди, на площу Ґримо, — додав Гаррі. — Ти зможеш це зробити?

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.