literary vonnegut/Slaughterhouse_Five cos=0.821
EN: This is a novel somewhat in the telegraphic schizophrenic manner of tales of the planet Tralfamadore, where the flying saucers come from.
UK: Цей роман мав трохи телеграфічно-шизофренічний стиль, яким пишуть на планеті Тральфамадор, звідки прилітають літальні тарілки.
literary rowling/Phoenix cos=0.703
EN: "Right," said Harry.
UK: Немає жодних гарантій, що сов не перехоплюють! — Добре, добре, нічого не писатиму! — роздратовано погодився Гаррі.
literary rowling/Hallows cos=0.65
EN: He tried to draw his own wand, but too late: “Stupefy!” Yaxley slid to the ground to lie curled on the flood. “Harry!” “Hermione, if you think I was going to sit here and let her pretend—” “Harry, Mrs.
UK: Та ми вже давно могли загинути… — Я знав, що ви не загинули! — загорлав Рон, уперше її перекричавши, і підступив так близько, наскільки дозволяло закляття "щит". — Про Гаррі постійно пише "Віщун", про нього говорять по радіо, вас скрізь шук
literary orwell/1984 cos=0.624
EN: He could not now remember whether it was before or after having the dream that he had seen O’Brien for the first time; nor could he remember when he had first identified the voice as O’Brien’s.
UK: Він пише щоденник для О’Браєна, О’Браєну.
literary rowling/Half_Blood cos=0.624
EN: "You can't have had more than three minutes' warning?"
UK: Про це писали в “Щоденному віщуні”. — А-а, ну то файно, — зітхнув Геґрід. — То ви ніц не могли вдіяти...