Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: in these days of strife and turmoil.
UK: Ми просимо Воїна дати нам сміливість у ці дні розбрату і безладу.
RU: чтобы перетерпеть эти дни смуты и раздора.
EN: I'm not saying I condone how Nasser is behaving, not at all.
UK: Ми заручники їхнього розбрату.
RU: А остальные оказались просто втянутыми в это всё.
EN: "Fifty years of strife laid to rest in triumphant meeting." The Guardian.
UK: «Зустріч, що поклала кінець 50-річному розбрату» — «Ґардіан».
RU: «Торжественная встреча после 50 лет противостояния» («Гардиан»).
EN: Instead of discord and debate, we focus on trust.
UK: Замість розбрату й суперечок зосередимося на довірі.
RU: Вместо разногласий и споров сосредоточимся на доверии.
EN: An alliance led by a traitor will only serve to fan the flames of division.
UK: Якщо альянсом керуватиме зрадниця, це лише додасть масла у вогонь розбрату.
RU: Альянс под руководством изменницы лишь разожжет пламя распрей.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.