Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: Let the politicians figure that one out.
UK: Це я лишаю на розсуд політиків.
RU: - Это значит, мы можем больше не прятаться? - С этим пусть политики разбираются.
EN: What are you gonna do?
UK: Розсуди нас із сестрою.
RU: Теперь все понятно. Спасибо.
EN: You want to understand what I'm talking about?
UK: Розсуди нас із сестрою.
RU: Знай я, о какой примерно сумме идет речь,
EN: of the individual actions.
UK: Що ж, Джиммі, на ваш розсуд.
RU: Ну, Джимми, это тебе решать.
EN: - Take your pick. - Whatever you want.
UK: - Вибирай. - На твій розсуд.
RU: - Выбирай. - Сам выбирай.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.