literary rowling/Hallows cos=0.672
EN: Even as they stood braced, looking for the opportunity to act, there came a great “Wheeeeeeeeeeee!” and looking up, Harry saw Peeves zooming over them, dropping Snargaluff pods down onto the Death Eaters, whose heads were suddenly engulfed
UK: Гаррі побачив, як звузилися до тонесеньких щілинок його зіниці, як побіліла шкіра довкола очей. — Це твій останній шанс, — сказав Гаррі, — єдине, що в тебе лишилося… бо я бачив, що з тобою буде, якщо не розкаєшся… знайди в собі мужність… сп
literary king_stephen/Shining cos=0.634
UK: Денні був у піжамі «Доктор Дентон», але між піжамною курточкою й шкірою наросла щільна сорочка поту. — Тоні? — прошептав він. — Ти тут?
RU: Она поцеловала Дэнни в щеку. – Слава Богу, ты договорилась с врачом, – сказал он, когда она вернулась к двери. – Думаешь, этот парень свое дело знает? – Кассирша сказала, врач он очень хороший.
literary king_stephen/Shining cos=0.623
UK: Пальці, що повільно стиснулися в кулаки, залишили на оббитою шкірою стійці бару малюсінькі подряпини. — Привіт, Ллойде, — сказав Джек. — Сьогодні ввечері справи кепські, еге ж?
RU: Зычное сердитое рычание.
literary king_stephen/Shining cos=0.621
UK: Чому ж по руках і обличчю Джека пробігли мурашки, а волосся на шиї стало сторчма, начебто раптом стягло шкіру на потилиці?
RU: Их, падая, не набьешь. – Он впадает в трансы, – сказал Джек. – Может быть, видит то, что некогда случилось в этой комнате.
literary tolkien/Return_of_the_King cos=0.616
EN: And behold! it was a winged creature: if bird, then greater than all other birds, and it was naked, and neither quill nor feather did it bear, and its vast pinions were as webs of hide between horned fingers; and it stank.
UK: Сіро-коричневі, зелені та чорні мухи, позначені, як і орки, плямами у вигляді червоного ока, дзижчали і жалили мандрівників, а понад заростями шипшини кружляли та звивалися хмари голодних мошок. — Орківський одяг тут не допоможе, — сказав С