literary rowling/Prisoner cos=0.644
EN: His pale face split in a malevolent grin.
UK: Блекове обличчя перемінилося. — Як ти смієш?! — загарчав він, наче той вовкодав, яким він був перед цим. — Це я Волдемортів шпигун?
literary rowling/Hallows cos=0.64
EN: As she turned the corner, they heard her scream, “CHARGE!” “Harry, you get the Cloak on,” said Hermione. “Never mind us— ” But he threw it over all three of them; large though they were he doubted anyone would see their disembodied feet thr
UK: Згадав? — Він хотів нею володіти, та й годі, — глузливо вишкірився Волдеморт, — а коли її не стало, погодився, що існують на світі й інші жінки, чистішої крові, достойніші його… — Це він тобі так казав, — усміхнувся Гаррі, — але сам був Дам
literary tolkien/Silmarillion cos=0.62
UK: І от Морґот, повіривши доносу своїх шпигунів про те, що володарі нолдорів начебто мандрували поза межами їхніх твердинь, не задумуючись про війну, вирішив випробувати силу та пильність ворогів.
RU: Ибо он , как уже было сказ ано , любил превыше всех ремесел горное дело и добычу металло в, он предводительствовал э льфами , которые трудил ись в дальних гор ах , отыскивая металлы, чтоб ковать в се, что нужно для войны и мира.
literary tolkien/Fellowship cos=0.595
EN: But if you want to be introduced to our chief investigator, I can produce him.’ ‘Where is he?’ said Frodo, looking round, as if he expected a masked and sinister figure to come out of a cupboard. ‘Step forward, Sam!’ said Merry; and Sam sto
UK: Гадаю, його шпигун... ну, виглядав би гарніше, та залишав би огидніше враження, ніж ти, якщо розумієш. — Аякже, — засміявся Бурлака. — Я виглядаю огидно, зате справляю гарне враження.
literary asimov/Foundation cos=0.588
EN: Then, as he lost his head entirely, "Are you allowing yourselves to be fooled by this mountebank, this harlequin?
UK: Він заплющив, а потім розплющив очі, яскраві, мов у птаха. — Ви не надто доброзичливі до віце-короля, патрицію Барр, — сказав Меллоу. — А що, як я один з його шпигунів? — То й що? — з гіркотою сказав Барр. — Що ви можете в мене забрати? — В