ukr.vitalinguist · слово/ · ш

штука
українська лема · 2 відповідник(ів)

Поверхневі форми: штуку

Обґрунтованість: 8/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (2)

crack a jokeC1nounneutral— crack a joke1 sourcese2u
to tell a joke
crack a jokeC1verbneutral— crack a joke1 sourcese2u
to tell a joke

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

аналітична впевненість: medium.

Канонічного підтвердження не знайдено. Лема не має приписаних значень з достатньою кількістю паралельних атестацій у нашому корпусі.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 2 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

a thing, object, or item (tangible or abstract) (0) 0 книжкових джерел

en: thing · ru: вещь · впевненість: high

literary rowling/Hallows cos=0.728
EN: Weasley loudly. “No,” said Harry, “it’s a fact!
UK: Серйозно! — Чому? — здивувався Гаррі. — Треба позбутися цієї гидоти, бо ми вже кілька місяців… — Я не зможу, Гаррі, чесно… зроби сам… —Але ж чому? — Бо ця штука погано на мене впливає! — вигукнув Рон, задкуючи від медальйона на валуні. — Я
literary rowling/Hallows cos=0.693
EN: His gray eyes raked Harry’s forehead. “There’s something there,” he whispered. “it could be the scar, stretched tight...” Draco, come here, look properly!
UK: Усі схвильовано й уважно дивилися на Гаррі. — Нам треба знайти одну штуку, — сказав Гаррі. — Це… це така річ, що допоможе нам знищити Відомо—Кого.
literary king_stephen/Shining cos=0.686
UK: Я думаю... ця розбризкана штука, напевно, мізки. — О Господи, — сказав Джек.
RU: Тут она оказалась наверху – щеки горели, бледный лоб светился, как спиртовый фонарь. – А это что, Джек?
literary rowling/Chamber cos=0.655
EN: "So did I," said Harry, taking one, too.
UK: Вуд поглядав то на Гаррі, то на братів Візлі. — Олівере, це божевілля! — сердито озвалася Алісія Спінет. — Не можна лишати Гаррі вічнавіч з тією штукою!
literary rowling/Prisoner cos=0.651
EN: "You're winding me up," said Harry, looking at the ragged old bit of parchment.
UK: Гаррі... цю... штуку, — насилу видушив він. — Купив... її... в "Зонко"... ще... давно... — От! — плеснув у долоні Люпин і весело роззирнувся. — Тепер усе, здається, з'ясувалося!

a unit of measurement or countable piece (per item) (0) 0 книжкових джерел

en: piece · ru: штука · впевненість: high

literary rowling/Hallows cos=0.728
EN: Weasley loudly. “No,” said Harry, “it’s a fact!
UK: Серйозно! — Чому? — здивувався Гаррі. — Треба позбутися цієї гидоти, бо ми вже кілька місяців… — Я не зможу, Гаррі, чесно… зроби сам… —Але ж чому? — Бо ця штука погано на мене впливає! — вигукнув Рон, задкуючи від медальйона на валуні. — Я
literary rowling/Hallows cos=0.693
EN: His gray eyes raked Harry’s forehead. “There’s something there,” he whispered. “it could be the scar, stretched tight...” Draco, come here, look properly!
UK: Усі схвильовано й уважно дивилися на Гаррі. — Нам треба знайти одну штуку, — сказав Гаррі. — Це… це така річ, що допоможе нам знищити Відомо—Кого.
literary king_stephen/Shining cos=0.686
UK: Я думаю... ця розбризкана штука, напевно, мізки. — О Господи, — сказав Джек.
RU: Тут она оказалась наверху – щеки горели, бледный лоб светился, как спиртовый фонарь. – А это что, Джек?
literary rowling/Chamber cos=0.655
EN: "So did I," said Harry, taking one, too.
UK: Вуд поглядав то на Гаррі, то на братів Візлі. — Олівере, це божевілля! — сердито озвалася Алісія Спінет. — Не можна лишати Гаррі вічнавіч з тією штукою!
literary rowling/Prisoner cos=0.651
EN: "You're winding me up," said Harry, looking at the ragged old bit of parchment.
UK: Гаррі... цю... штуку, — насилу видушив він. — Купив... її... в "Зонко"... ще... давно... — От! — плеснув у долоні Люпин і весело роззирнувся. — Тепер усе, здається, з'ясувалося!

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.