literary rowling/Phoenix cos=0.692
EN: Harry wondered, anxiously probing his own feelings.
UK: Шинкареві очі ковзнули по Гаррі й на частку секунди затрималися на його шрамі.
literary rowling/Hallows cos=0.674
EN: Harry gazed into the darkness...
UK: Не скидаючи плащ—невидимку, друзі підкралися до бруднющого вікна й визирнули. їхній рятівник, у якому Гаррі тепер упізнав шинкаря з "Кабанячої голови", єдиний був без каптура. — Ну, то й що?! — кричав він смертежерам. —То й що?!
literary rowling/Hallows cos=0.656
EN: Harry walked to the entrance of the tent, forgetting about Ron and Hermione as he looked out into the night, thinking...
UK: Не скидаючи плащ—невидимку, друзі підкралися до бруднющого вікна й визирнули. їхній рятівник, у якому Гаррі тепер упізнав шинкаря з "Кабанячої голови", єдиний був без каптура. — Ну, то й що?! — кричав він смертежерам. —То й що?!
literary rowling/Phoenix cos=0.644
EN: Not all the time, though, Harry argued with himself.
UK: Шинкареві очі ковзнули по Гаррі й на частку секунди затрималися на його шрамі.
literary rowling/Hallows cos=0.611
EN: Didn’t they realize how far they had traveled in the last few minutes? “This is it?” Harry said, trying to bring them inside the glow of his own astonished certainty, “This explains everything.
UK: Шинкар зайшов до кімнати. — Кляті дурбелики! — різко кинув він, розглядаючи їх по черзі. — Що ви собі думали, коли сюди перлися? — Дякуємо вам, — пробурмотів Гаррі, — навіть не знаємо, як вам віддячити.