ukr.vitalinguist · слово/ · с

соб
українська лема · 6 відповідник(ів)

Поверхневі форми: собі

Обґрунтованість: 11/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. ✓ поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (2)

thresholdC2nouncriticized— level2 sourcesballa, e2u
the level at which something starts to happen
thresholdC2nouncriticized— on the threshold of sth2 sourcesballa, e2u
at the start of a new and important time or development

medium (3)

no such thingB2determinercriticized— no such thing2 sourcese2u
used to emphasize that something does not exist
no such thingB2determinercriticized— no such thing2 sourcese2u
used to emphasize that something does not exist
no such thingB2nouncriticized— no such thing2 sourcese2u
used to emphasize that something does not exist

tentative (1)

selfC1nouncriticized1 sourcesballa
your characteristics, including your personality, your abilities, etc.

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (5 атестацій) · аналітична впевненість: high.

Reflexive pronoun indicating self-reference or self-directed action (5) підтверджено 2 незалежними джерелами

en: yourself; oneself · ru: себе · впевненість: high

unrated tt0185906 S01E01 @ 10:45
EN: Perconte, what are you thinking of blousing your pants?
UK: Перконте, що ти собі думав, заправляючи штани у черевики?
RU: Перконте, что ты себе воображал, заправляя штаны в ботинки?
unrated tt0185906 S01E01 @ 35:16
EN: ...is yourself and the fellow next to you.
UK: В бою ти станеш довіряти тільки собі і тому, хто буде поруч в окопі.
RU: В бою ты станешь доверять только себе и тому, кто будет рядом в окопе.
unrated tt0185906 S01E01 @ 52:48
EN: Holy shit.
UK: Ні хріна собі!
RU: Ни хрена себе!
unrated tt0185906 S01E03 @ 27:48
EN: I mean, goddamn!
UK: Ні хріна собі заявочки!
RU: Ни хрена себе заявочки!
unrated tt0317705 @ 7:08
EN: You always say be true to yourself,
UK: Ви завжди вчили бути вірним собі,
RU: Мы можем поговорить? Ты всегда, всегда говоришь "будь самим собой",

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 2 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Dative reflexive pronoun (oneself, for oneself) (0) 0 книжкових джерел

en: oneself · ru: себе · впевненість: high

literary rowling/Prisoner cos=0.82
EN: It was nearly midnight, and he was lying on his stomach in bed, the blankets drawn right over his head like a tent, a flashlight in one hand and a large leather-bound book (A History of Magic by Bathilda Bagshot) propped open against the pi
UK: Над головою він зробив таке собі шатро з ковдр, а подушка підпирала велику книжку в шкіряній оправі — "Історію магії"
literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.806
UK: 1958 “Добре, коли людина знову знаходить у собі здатність дивуватися, — сказав один філософ. — А з початком космічних подорожей усі ми стали дітьми”.
RU: Рэй Брэдбери Марсианские хроники МОЕЙ ЖЕНЕ МАРГАРЕТ С ИСКРЕННЕЙ ЛЮБОВЬЮ «Великое дело — способность удивляться, — сказал философ. — Космические полеты снова сделали всех нас детьми».
literary rowling/Phoenix cos=0.801
EN: Look round, Harry found himself thinking as he watched them.
UK: Гаррі глянув собі під ноги.
literary rowling/Goblet cos=0.756
EN: Diggory, incredulously. “That's my wand!” said Harry. “I dropped it!” “You dropped it?” repeated Mr.
UK: Нехай нарешті подорослішає! — так голосно крикнув Гаррі, що з сусіднього дерева тривожно знялося кілька сов. — Може, він повірить, що мені з цього мало радості, коли я скручу собі в'язи або... — Це не смішно, — тихенько сказала Герміона. —
literary rowling/Phoenix cos=0.75
EN: He was slumped on Harry's shoulder, his large feet dragging along the ground. 'Why didn't you tell me you're a Squib, Mrs Figg?' asked Harry, panting with the effort to keep walking. 'All those times I came round your house - why didn't you
UK: "Рон і Герміона були зі мною майже весь час", — нагадав голос у Гарріній голові. — Майже, але не весь, — заперечив сам собі Гаррі. — Вони І не боролися разом зі мною з Квірелом.

Approximative diminutive particle (kind of, sort of) (0) 0 книжкових джерел

en: kind of · ru: такой себе · впевненість: medium

literary rowling/Prisoner cos=0.82
EN: It was nearly midnight, and he was lying on his stomach in bed, the blankets drawn right over his head like a tent, a flashlight in one hand and a large leather-bound book (A History of Magic by Bathilda Bagshot) propped open against the pi
UK: Над головою він зробив таке собі шатро з ковдр, а подушка підпирала велику книжку в шкіряній оправі — "Історію магії"
literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.806
UK: 1958 “Добре, коли людина знову знаходить у собі здатність дивуватися, — сказав один філософ. — А з початком космічних подорожей усі ми стали дітьми”.
RU: Рэй Брэдбери Марсианские хроники МОЕЙ ЖЕНЕ МАРГАРЕТ С ИСКРЕННЕЙ ЛЮБОВЬЮ «Великое дело — способность удивляться, — сказал философ. — Космические полеты снова сделали всех нас детьми».
literary rowling/Phoenix cos=0.801
EN: Look round, Harry found himself thinking as he watched them.
UK: Гаррі глянув собі під ноги.
literary rowling/Goblet cos=0.756
EN: Diggory, incredulously. “That's my wand!” said Harry. “I dropped it!” “You dropped it?” repeated Mr.
UK: Нехай нарешті подорослішає! — так голосно крикнув Гаррі, що з сусіднього дерева тривожно знялося кілька сов. — Може, він повірить, що мені з цього мало радості, коли я скручу собі в'язи або... — Це не смішно, — тихенько сказала Герміона. —
literary rowling/Phoenix cos=0.75
EN: He was slumped on Harry's shoulder, his large feet dragging along the ground. 'Why didn't you tell me you're a Squib, Mrs Figg?' asked Harry, panting with the effort to keep walking. 'All those times I came round your house - why didn't you
UK: "Рон і Герміона були зі мною майже весь час", — нагадав голос у Гарріній голові. — Майже, але не весь, — заперечив сам собі Гаррі. — Вони І не боролися разом зі мною з Квірелом.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.

Calque warnings

не по собі→ краще →незручноhint · впевненість 0.8 · serbenska-antysurzhyk ⚠ контекстуально — обидва варіанти трапляються у нашому корпусі
НЕПРАВИЛЬНО — ПРАВИЛЬНО
саме по собі→ краще →само собоюhint · впевненість 0.8 · serbenska-antysurzhyk ⚠ контекстуально — обидва варіанти трапляються у нашому корпусі
НЕПРАВИЛЬНО — ПРАВИЛЬНО