literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.86
UK: Досить було встати з ліжка й визирнути у вікно, щоб побачити: це ж і є початок справжнього вільного життя, перший ранок літа.
RU: Стоит лишь встать, высунуться в окошко, и тотчас поймешь: вот она начинается, настоящая свобода и жизнь, вот оно, первое утро лета.
literary rowling/Hallows cos=0.708
EN: Forgive me...” “Yeah, of course,” said Harry, but before leaving the room he leaned forward and took the sword of Gryffindor from beside the goblin.
UK: Проте діадему, відколи вона стала його безцінним горо—краксом, він не залишив у скромному дереві… ні, діадема таємно повернулася до свого справжнього дому, і Волдеморт мусив заховати її десь тут… — … того вечора, коли прийшов проситися на р
literary rowling/Phoenix cos=0.705
EN: But you know Percy, Crouch left him in charge, he wasn't going to complain.' 'So how come they promoted him?' That's exactly what we wondered,' said Ron, who seemed very keen to keep normal conversation going now that Harry had stopped yell
UK: Він був трохи присоромлений. — Що? — наполягав Гаррі. — Ну, було б круто стати аврором, — сказав, ніби між іншим, Рон. — Круто було б, — гаряче підтримав його Гаррі. — Але ж це справжня еліта, — додав Рон. — Мусиш бути на найвищому рівні.
literary king_stephen/Carrie cos=0.694
UK: Багато хто з нашого кварталу бачив це, і воно було таким же справжнім, як той п’яниця, що вів за руку дівчинку з кривавим носом.
RU: Из книги Взорванная тень (стр.
literary rowling/Half_Blood cos=0.678
EN: The fury and hatred bubbling inside Harry seemed to blaze white-hot, but he would rather have been immobilized all the way back to London than tell Snape why he was late. “I suppose you wanted to make an entrance, did you?"
UK: Він теж не повірив: попри Скрімджерові запевнення, що вони випадково опинилися поблизу, а Персі забажав побачитися з рідними, справжньою причиною їхнього візиту могло бути Скрімджерове бажання поговорити з Гаррі віч-на-віч. — Усе нормально,