literary rowling/Phoenix cos=0.683
EN: WHY SHOULD ANYONE BOTHER TO TELL ME WHAT'S BEEN HAPPENING?' 'Harry, we wanted to tell you, we really did -' Hermione began. 'CANT'VE WANTED TO THAT MUCH, CAN YOU, OR YOU'D HAVE SENT ME AN OWL, BUT DUMBLEDORE MADE YOU SWEAR - Well, he did -'
UK: Навіть Сортувальний Капелюх закликає: будьте разом, єднайтеся... — Але Гаррі вчора правильно сказав, — перебив Рон. — Якщо це означає, що ми повинні єднатися зі слизеринцями... то дідька лисого . — А помоєму, дуже шкода, що ми не можемо дос
literary rowling/Half_Blood cos=0.67
EN: "Don't get used to it, it's only because of Harry," said Mr.
UK: Не скажеш, що стосунки Рона з Герміоною — це велика несподіванка, думав Гаррі, воюючи з колючою лозою, яка явно збиралася його задушити; він припускав, що рано чи пізно таке могло статися.
literary rowling/Hallows cos=0.657
EN: The new one felt intrusively unfamiliar, like having sombody else’s hand sown to the end of his arm. “You just need to practice,” said Hermione, who had approached them noiselessly from behind and had stood watching anxiously as Harry tried
UK: Гаррі відчув млість, наче в серці заворушилася змійка. — Що ти маєш на увазі? — запитав він. — Ми говоримо про цілком різні породи істот, — відповів Білл. — Ділові стосунки між чаклунами й ґоблінами століттями будувалися на взаємній недовір
literary king_stephen/Shining cos=0.651
UK: Ти занадто добре мене знаєш, просто... — Еле? — Що? — Дервент усе ще має стосунок до «Оверлука»? — Не розумію, яке тобі до цього діло, Джеку. — Та ні, — відсторонено мовив Джек. — Думаю, не має.
RU: Тут Джек впервые ощутил, что его покидает та непривычная уверенность в себе (чуть ли не самонадеянность), которая охватила его, когда Дэнни понесся к нему с воплем: «Это она!
literary rowling/Hallows cos=0.604
EN: Harry took aim at it with the wand Ron had given him the previous night, which Hermione had since condescended to examine, and had decided was made of blackthorn. “Engorgio.” The spider game a little shiver, bouncing slightly in the web.
UK: Гаррі відчув млість, наче в серці заворушилася змійка. — Що ти маєш на увазі? — запитав він. — Ми говоримо про цілком різні породи істот, — відповів Білл. — Ділові стосунки між чаклунами й ґоблінами століттями будувалися на взаємній недовір