ukr.vitalinguist · слово/ · с

суд
українська лема · 3 відповідник(ів)

Поверхневі форми: суди, суді

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (3)

indictabsent1 sourcesballa
untriedabsent1 sourcesballa
not too badA2adjectiveneutral— not (too) bad1 sourcese2u
satisfactory

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (2 атестацій) · 1 попереднє (3 атестацій) · аналітична впевненість: high.

Scheduled hearing, trial, or legal proceeding as a discrete event (2) підтверджено 2 незалежними джерелами

en: court date, trial, hearing · ru: суд (заседание, процесс, слушание) · впевненість: high

unrated tt0185906 S01E01 @ 44:37
EN: Or you may initiate a letter of appeal and request a trial by court-martial.
UK: Або Ви можете опротестувати моє рішення, звернувшись до суду.
RU: Или Вы можете опротестовать моё решение, обратившись в трибунал.
unrated tt0944947 S01E06 @ 26:36
EN: I am accused and demand a trial!
UK: Мене звинувачують і я вимагаю суду!
RU: Меня обвиняют и я требую суда!

Court as legal institution, authoritative body, or physical premises (3) одне джерело — попереднє

en: court (the institution or place) · ru: суд (учреждение, орган, здание) · впевненість: high

unrated tt0773262 S01E02 @ 7:15
EN: I've got court.
UK: -Що це таке? -У мене суд.
RU: В суд иду.
unrated tt0773262 S01E02 @ 8:35
EN: Unlike the other guys down at the station, I love coming to court to rub shoulders
UK: На відміну від інших у відділку, я люблю приходити до суду
RU: В отличие от остальных в управлении, мне нравится приходить в суд и смотреть..
unrated tt0773262 S01E02 @ 17:44
EN: I had court... You know, the blood thing.
UK: У мене був суд.
RU: Был в суде... Ну, знаешь, по поводу крови.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

A formal legal proceeding, tribunal, or court of law (0) 0 книжкових джерел

en: court/trial · ru: суд · впевненість: high

literary rowling/Goblet cos=0.623
EN: Harry could see a vein flickering horribly on Snape's greasy temple. “It has happened before.
UK: Гаррі зрозумів: це був інший спогад, інший день... інший суд.
literary tolkien/Silmarillion cos=0.609
UK: Не вбивайте його, а приведіть сюди на суд Короля, якщо на те буде воля його величності.
RU: V.-/�--- · ·-- - "�· -:; вы Мелькору, дабы он избавил людей от Смерти.
literary rowling/Half_Blood cos=0.602
EN: "Oh, I'm fine," said Hermione, who was scrutinizing Harry as though he was sickening for something.
UK: Дамблдор підняв брови. — Може, тобі шкода Лорда Волдеморта? — Ні, — відразу заперечив Гаррі, — але ж вона мала вибір, не те, що моя мама... — Твоя мама теж мала вибір, — лагідно заперечив Дамблдор. — Так, Меропа Редл обрала смерть, незважаю
literary rowling/Goblet cos=0.582
EN: Harry felt as though he were trapped in a nightmare.
UK: Гаррі зрозумів, що може вже йти, але цікавість не давала йому встати зі стільця. — Професоре, — озвався він знову. — Що, Гаррі? — мовив Дамблдор. — Чи не можна вас запитати... про той суд, на який я потрапив... у ситі спогадів? — Можна, — н
literary rowling/Goblet cos=0.561
EN: For a few seconds, he and Harry stared straight into each other's eyes.
UK: Гаррі зрозумів: це був інший спогад, інший день... інший суд.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.