ukr.vitalinguist · слово/ · с

синдром
українська лема · 1 відповідник(ів)

Поверхневі форми: синдром

Обґрунтованість: 8/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. · крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. · діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (1)

syndromeneutral4 sourcesballa, e2u

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (10 атестацій) · аналітична впевненість: high.

Medical condition characterized by a set of associated symptoms (10) підтверджено 3 незалежними джерелами

en: syndrome · ru: синдром · впевненість: high

unrated tt0317705 @ 52:12
EN: I'm Syndrome! Your nemesis and...
UK: Я Синдром! Твоя помста і...
RU: Кто теперь супер? Я - Синдром! Твоё наказание...
unrated tt0317705 @ 89:47
EN: And just when all hope is lost, Syndrome will save the day!
UK: І саме тоді, коли надія згасне, усіх врятує Синдром!
RU: И как раз тогда, когда угаснет последняя надежда, Синдром всех спасёт!
unrated tt0317705 @ 92:39
EN: Wait. I bet Syndrome's changed the password by now.
UK: Зажди. Закладаюся, Синдром уже змінив пароль.
RU: Погоди. Уверен, что Синдром сменил пароль.
unrated tt0317705 @ 93:51
EN: No, no, I'm a new superhero! I'm Syndrome!
UK: Ні, ні, я новий супергерой! Я Синдром!
RU: Нет-нет, я новый супергерой! Я - Синдром!
unrated tt0317705 @ 98:15
EN: Syndrome's remote!
UK: Синдромів пульт!
RU: Дистанционный пульт Синдрома!

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.