literary rowling/Hallows cos=0.71
EN: D’you think I didn’t guess you were thinking this stuff?” “Harry we weren’t—” “Don’t lie!” Ron hurled at her. “you said it too, you said you were disappointed, you said you’d thought he had a bit more to go on than—” “I didn’t say it like t
UK: Коли вона зиркнула на Рона, Гаррі зрозумів, що то був страх: він налякав її своїми розмовами про життя з небіжчиками. — А той тип Певерел, похований у Ґодриковій Долині, — поспіхом змінив він тему, намагаючись говорити розсудливо й нормальн
literary rowling/Hallows cos=0.69
EN: The sword of Gryffindor was hidden they knew not where, and they were three teenagers in a tent whose only achievement was not, yet, to be dead. “So why are you still here?” Harry asked Ron. “Search me,” said Ron. “Go home then,” said Harry
UK: Коли вона зиркнула на Рона, Гаррі зрозумів, що то був страх: він налякав її своїми розмовами про життя з небіжчиками. — А той тип Певерел, похований у Ґодриковій Долині, — поспіхом змінив він тему, намагаючись говорити розсудливо й нормальн
literary rowling/Phoenix cos=0.678
EN: That's Frank and Alice Longbottom -' Harry's stomach, already uncomfortable, clenched as he looked at Alice Longbottom; he knew her round, friendly face very well, even though he had never met her, because she was the image of her son, Nevi
UK: Гаррі, що й досі згадував прощальний помах Чо, зацікавився цією темою значно менше за Рона, котрий аж тремтів від обурення, але тепер принаймні хоч щось розумів. — То ось чому вона тепер розмовляє! — сказав Гаррі. — Раніше вона при мені зав
literary rowling/Phoenix cos=0.673
EN: Harry looked to his left.
UK: Гаррі потримав для нього двері, але привид проплив крізь стіну. — Чого ти чекав? — запитав Гаррі, зачиняючи двері. — Що ти мене шукатимеш, — відповів Нік, підпливаючи до вікна й визираючи на сутінкове подвір'я. — Таке буває, іноді... коли х
literary rowling/Hallows cos=0.669
EN: Did you think you’d be back to Mummy7 by Christmas?” “We thought you knew what you were doing!” shouted Ron, standing up, and his words pierced Harry like scalding knives. “We thought Dumbledore had told you want to do, we thought you had a
UK: Коли вона зиркнула на Рона, Гаррі зрозумів, що то був страх: він налякав її своїми розмовами про життя з небіжчиками. — А той тип Певерел, похований у Ґодриковій Долині, — поспіхом змінив він тему, намагаючись говорити розсудливо й нормальн