UK: Десь усередині було зламане реле чи вимикач, що не спрацьовував, так що волею-неволею Джек рухнув униз — спершу повільно, потім, коли на нього почав тиснути Стовінґтон, усе швидше.
RU: Несколько минут спустя Дэнни прервался и сунул ключ в замок.
literaryrowling/Philosophercos=0.583
EN: "Hagrid's always wanted a dragon, he told me so the first time I ever met him, " said Harry.
UK: Гаррі набрався відваги. — Бачу, як мені тисне руки Дамблдор, — вигадав він. — Я… я виграв для Ґрифіндору кубок гуртожитків!
literaryrowling/Gobletcos=0.559
EN: The sleeve of his robe was smoking. “Hagrid's Blast-Ended Skrewts!” he hissed. “They're enormous—I only just got away!” He shook his head and dived out of sight, along another path.
UK: Фадж відкривав і закривав рота, наче не існувало слів, які могли б висловити його обурення. — Наступний крок, який ти мусиш зробити негайно, — не переставав тиснути Дамблдор, — це відіслати посланців до велетнів. — Посланців до велетнів? —
literaryrowling/Gobletcos=0.549
EN: The Horntail's head followed him; he knew what it was going to do and pulled out of the dive just in time; a jet of fire had been released exactly where he would have been had he not swerved away... but Harry didn't care... that was no more
UK: Гаррі плив над дивною, темною, неясною поверхнею і тиша нестерпно тиснула йому на вуха.
¶ To weigh heavily upon; burden or oppress someone emotionally or physically (0)0 книжкових джерел
en: burden, oppress, weigh on · ru: давить, гнет, придавливать · впевненість: high
literaryking_stephen/Shiningcos=0.594
UK: На нього тиснуло інше.
RU: Он все выдумал.
literaryking_stephen/Shiningcos=0.591
UK: Десь усередині було зламане реле чи вимикач, що не спрацьовував, так що волею-неволею Джек рухнув униз — спершу повільно, потім, коли на нього почав тиснути Стовінґтон, усе швидше.
RU: Несколько минут спустя Дэнни прервался и сунул ключ в замок.
literaryrowling/Philosophercos=0.583
EN: "Hagrid's always wanted a dragon, he told me so the first time I ever met him, " said Harry.
UK: Гаррі набрався відваги. — Бачу, як мені тисне руки Дамблдор, — вигадав він. — Я… я виграв для Ґрифіндору кубок гуртожитків!
literaryrowling/Gobletcos=0.559
EN: The sleeve of his robe was smoking. “Hagrid's Blast-Ended Skrewts!” he hissed. “They're enormous—I only just got away!” He shook his head and dived out of sight, along another path.
UK: Фадж відкривав і закривав рота, наче не існувало слів, які могли б висловити його обурення. — Наступний крок, який ти мусиш зробити негайно, — не переставав тиснути Дамблдор, — це відіслати посланців до велетнів. — Посланців до велетнів? —
literaryrowling/Gobletcos=0.549
EN: The Horntail's head followed him; he knew what it was going to do and pulled out of the dive just in time; a jet of fire had been released exactly where he would have been had he not swerved away... but Harry didn't care... that was no more
UK: Гаррі плив над дивною, темною, неясною поверхнею і тиша нестерпно тиснула йому на вуха.
¶ To pressure or coerce someone to act or comply (0)0 книжкових джерел
UK: Десь усередині було зламане реле чи вимикач, що не спрацьовував, так що волею-неволею Джек рухнув униз — спершу повільно, потім, коли на нього почав тиснути Стовінґтон, усе швидше.
RU: Несколько минут спустя Дэнни прервался и сунул ключ в замок.
literaryrowling/Philosophercos=0.583
EN: "Hagrid's always wanted a dragon, he told me so the first time I ever met him, " said Harry.
UK: Гаррі набрався відваги. — Бачу, як мені тисне руки Дамблдор, — вигадав він. — Я… я виграв для Ґрифіндору кубок гуртожитків!
literaryrowling/Gobletcos=0.559
EN: The sleeve of his robe was smoking. “Hagrid's Blast-Ended Skrewts!” he hissed. “They're enormous—I only just got away!” He shook his head and dived out of sight, along another path.
UK: Фадж відкривав і закривав рота, наче не існувало слів, які могли б висловити його обурення. — Наступний крок, який ти мусиш зробити негайно, — не переставав тиснути Дамблдор, — це відіслати посланців до велетнів. — Посланців до велетнів? —
literaryrowling/Gobletcos=0.549
EN: The Horntail's head followed him; he knew what it was going to do and pulled out of the dive just in time; a jet of fire had been released exactly where he would have been had he not swerved away... but Harry didn't care... that was no more
UK: Гаррі плив над дивною, темною, неясною поверхнею і тиша нестерпно тиснула йому на вуха.
Тріо-відповідники в російській (корвалідація)
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
давить×5
просто×4
быть×4
пытаться×3
надавить×2
чтобы×2
защитить×2
запугивание×2
Колокації (нормативні сполуки)
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.