Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: Medic! Medic!
UK: Німці на відкритій місцевості! Вогонь на ураження! Прийом!
RU: Фрицы на открытой местности! Огонь на поражение! Конец связи!
EN: Extreme pain that's out of proportion to the visible injury
UK: Біль, диспропорційний видимому ураженню,
RU: Сильная боль, не соответствующая картине, может означать, что у вас некротизирующая бактерия!
EN: We could do Whipple surgery.
UK: Метастатичних уражень немає, окрім як локальних лімфовузлів.
RU: Метастазов нет, но некоторые узлы поражены.
EN: That's not advised for stage III pancreatic cancer.
UK: Метастатичних уражень немає, окрім як локальних лімфовузлів.
RU: Метастазов нет, но некоторые узлы поражены.
EN: Not quite. It's not advised for stage IV.
UK: Часткове ураження верхньої брижової артерії.
RU: Частичная капсуляция верхней брыжеечной артерии.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.