literary rowling/Half_Blood cos=0.693
EN: "So Merope," said Harry, leaning forward in his chair and staring at Dumbledore, "so Merope was . . .
UK: Легенько вдарив по ній паличкою і прошепотів, щоб не почув Невіл, який проходив поруч: “Урочисто присягаю не затівати нічого доброго”. — Які класні, Гаррі! — зрадів Рон, розмахуючи парою новеньких квідичних воротарських рукавиць з Гарріного
literary rowling/Half_Blood cos=0.638
EN: It was as though something large and scaly erupted into life in Harry's stomach, clawing at his insides: Hot blood seemed to flood his brain, so that all thought was extinguished, replaced by a savage urge to jinx Dean into a jelly.
UK: Геґрід знову заплакав. — Я розумію, тобі важко, бо ти його добре знав, — поспівчував Слизоріг і поплескав Геґріда по лікті, бо, які Гаррі, вище не діставав. — То, може, я скажу кілька слів? “Мабуть, він вицідив з Араґоґа багато високоякісно
literary rowling/Half_Blood cos=0.632
EN: He gave Harry a shifty grin that Harry did not return, as the newborn monster inside him was roaring for Dean's instant dismissal from the team.
UK: Геґрід знову заплакав. — Я розумію, тобі важко, бо ти його добре знав, — поспівчував Слизоріг і поплескав Геґріда по лікті, бо, які Гаррі, вище не діставав. — То, може, я скажу кілька слів? “Мабуть, він вицідив з Араґоґа багато високоякісно
literary rowling/Half_Blood cos=0.61
EN: "No, you didn't," said Harry firmly.
UK: Геґрід знову заплакав. — Я розумію, тобі важко, бо ти його добре знав, — поспівчував Слизоріг і поплескав Геґріда по лікті, бо, які Гаррі, вище не діставав. — То, може, я скажу кілька слів? “Мабуть, він вицідив з Араґоґа багато високоякісно
literary rowling/Half_Blood cos=0.506
EN: When Harry pushed open the tapestry to take their usual shortcut up to Gryffindor Tower, however, they found themselves looking at Dean and Ginny, who were locked in a close embrace and kissing fiercely as though glued together.
UK: Геґрід знову заплакав. — Я розумію, тобі важко, бо ти його добре знав, — поспівчував Слизоріг і поплескав Геґріда по лікті, бо, які Гаррі, вище не діставав. — То, може, я скажу кілька слів? “Мабуть, він вицідив з Араґоґа багато високоякісно