literary king_stephen/Shining cos=0.675
UK: Джек здригнувся, як від удару. — Ні, доко, — тихо сказав він. — Тоні велів тобі замкнути двері? — запитала Венді, куйовдячи йому волосся. — Так. — І що ж він хотів тобі показати?
RU: Ты слишком хорошо меня знаешь, просто… – Эл? – Что? – Дервент все еще имеет отношение к «Оверлуку»? – Не понимаю, какое тебе до этого дело, Джек. – Да нет, – отстраненно выговорил Джек. – Полагаю, никакого.
literary king_stephen/Shining cos=0.668
UK: (Джек сидить на ліжку, натягнувши до пояса простирадло, у пальцях жевріє сигарета, він дивиться їй просто в очі, напівглумливо, напівсердито, і каже: вона веліла тобі ніколи там не показуватися, чи не так?
RU: Вот стукнет ему семь, и начнет уписывать за обе щеки. – На верхней ступеньке они остановились. – А еще он ужасно много сил тратит на чтение, – сказала Венди. – Я знаю, он хочет научиться, порадовать нас… тебя, – неохотно прибавила она. – Се
literary king_stephen/Shining cos=0.615
UK: Точнісінько як моя мамочка, ти сука безхарактерна, ганчірка! — Припини, — веліла Венді зі слізьми, — ти сам не знаєш, що кажеш.
RU: Ты что-то замышлял против меня!
literary orwell/Burmese_Days cos=0.59
EN: She tormented him to talk about horses as once she had tormented Flory to talk about shooting.
UK: Величала не інакше, як «Любий містере Флорі», направивши всю свою отруту на Елліса, який тієї ночі назвав її бабиськом і велів перестати верещати, як різана свиня. — О так, містер Елліс інколи буває надто різкий у своїх висловлюваннях.
literary king_stephen/Shining cos=0.568
UK: «...сон, по-моєму, це був сон, але він був таким справжнім, я... це моя мати сказала, що по радіо буде виступати тато, і я... не знаю... він... він велів мені... не знаю... він кричав на мене... тому я розбив приймач... щоб він заткнувся.
RU: Мама еще побаивалась, а вот папина позиция была странной.