ukr.vitalinguist · слово/ · в

веліти
українська лема · 11 відповідник(ів)

Поверхневі форми: вели

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (6)

grandC1adjectiveneutral4 sourcese2u
very large and special
wholeC2adverbneutral3 sourcese2u
as a single object and not in pieces
wholeA2adjectiveneutral3 sourcese2u
complete, including every part
wholeB2nounneutral— as a whole3 sourcese2u
when considered as a group and not in parts
wholeB1nounneutral— on the whole3 sourcese2u
generally
wholeB1nounneutral— the whole of sth3 sourcese2u
all of something

tentative (5)

would like to doA1modal verbneutral— would like sth/to do sth1 sourcese2u
used to say politely that you want something
go against the grainC2verbneutral— go against the grain1 sourcese2u
If something goes against the grain, you would not normally do it because it would be unusual or morally wrong.
go against the grainC2verbneutral— go against the grain1 sourcese2u
If something goes against the grain, you would not normally do it because it would be unusual or morally wrong.
go against the grainC2nounneutral— go against the grain1 sourcese2u
If something goes against the grain, you would not normally do it because it would be unusual or morally wrong.
dear sirB2nounneutral— dear sir1 sourcese2u
a way of beginning a formal letter to a man whose name you do not know

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (5 атестацій) · аналітична впевненість: high.

authoritative personal directive: one agent orders another to perform an act (5) підтверджено 2 незалежними джерелами

en: order, command · ru: велеть, приказать · впевненість: high

unrated tt0185906 S01E01 @ 42:12
EN: Major Horton told you to do that? Yes, sir.
UK: - Так точно. - Майор Хортон велів Вам це?
RU: - Так точно. - Майор Хортон велел Вам это?
unrated tt0944947 S01E03 @ 9:42
EN: and command them to supply 10,000 men to the Royal Army.
UK: Я б подвоїв їхні податки і велів їм дати 10 000 осіб в королівську армію.
RU: И ЗАПОВЕДИО ДА ДАЈУ ДЕСЕТ ХИЉАДА ЉУДИ У КРАЉЕВСКУ ВОЈСКУ.
unrated tt0944947 S01E06 @ 2:33
EN: She did nothing I did not command.
UK: Нічого такого чого б я їй не велів.
RU: Только то, что я ей велел.
unrated tt0944947 S01E09 @ 11:24
EN: So I had a new pommel made. It's called Longclaw.
UK: Так що я велів зробити нову рукоять. Він зветься Довгий Кіготь.
RU: Так что я велел сделать новую рукоять. Он зовется Длинный Коготь.
unrated tt0944947 S01E09 @ 12:48
EN: I've ordered Thorne to lay it at the feet of this...
UK: Я велів Торне покласти її до ніг
RU: Я велел Торне положить ее к ногам

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

to order or command someone to do something (0) 0 книжкових джерел

en: to order · ru: велеть · впевненість: high

literary king_stephen/Shining cos=0.675
UK: Джек здригнувся, як від удару. — Ні, доко, — тихо сказав він. — Тоні велів тобі замкнути двері? — запитала Венді, куйовдячи йому волосся. — Так. — І що ж він хотів тобі показати?
RU: Ты слишком хорошо меня знаешь, просто… – Эл? – Что? – Дервент все еще имеет отношение к «Оверлуку»? – Не понимаю, какое тебе до этого дело, Джек. – Да нет, – отстраненно выговорил Джек. – Полагаю, никакого.
literary king_stephen/Shining cos=0.668
UK: (Джек сидить на ліжку, натягнувши до пояса простирадло, у пальцях жевріє сигарета, він дивиться їй просто в очі, напівглумливо, напівсердито, і каже: вона веліла тобі ніколи там не показуватися, чи не так?
RU: Вот стукнет ему семь, и начнет уписывать за обе щеки. – На верхней ступеньке они остановились. – А еще он ужасно много сил тратит на чтение, – сказала Венди. – Я знаю, он хочет научиться, порадовать нас… тебя, – неохотно прибавила она. – Се
literary king_stephen/Shining cos=0.615
UK: Точнісінько як моя мамочка, ти сука безхарактерна, ганчірка! — Припини, — веліла Венді зі слізьми, — ти сам не знаєш, що кажеш.
RU: Ты что-то замышлял против меня!
literary orwell/Burmese_Days cos=0.59
EN: She tormented him to talk about horses as once she had tormented Flory to talk about shooting.
UK: Величала не інакше, як «Любий містере Флорі», направивши всю свою отруту на Елліса, який тієї ночі назвав її бабиськом і велів перестати верещати, як різана свиня. — О так, містер Елліс інколи буває надто різкий у своїх висловлюваннях.
literary king_stephen/Shining cos=0.568
UK: «...сон, по-моєму, це був сон, але він був таким справжнім, я... це моя мати сказала, що по радіо буде виступати тато, і я... не знаю... він... він велів мені... не знаю... він кричав на мене... тому я розбив приймач... щоб він заткнувся.
RU: Мама еще побаивалась, а вот папина позиция была странной.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.