literary rowling/Hallows cos=0.684
EN: The blistered goblin emerged by degrees, howling. “Liberatocorpus!” yelled Harry, and with a crash he and Griphook landed on the surface of the swelling treasure, and the sword flew out of Harry’s hand. “Get it!” Harry yelled, fighting the
UK: Спогади завирували, срібно—білі й химерні — і без вагань, з якимось відчайдушним самозреченням, наче це хоч якось могло полегшити горе, Гаррі пірнув у них.
literary rowling/Hallows cos=0.634
EN: Then the worst scream yet made Harry look down: Ron and Hermione were waist deep in treasure, struggling to keep Bogrod from slipping beneath the rising tide, but Griphook had sunk out of sight; and nothing but the tips of a few long finger
UK: Спогади завирували, срібно—білі й химерні — і без вагань, з якимось відчайдушним самозреченням, наче це хоч якось могло полегшити горе, Гаррі пірнув у них.
literary rowling/Hallows cos=0.627
EN: Half buried in a rising tide of red-hot treasure, they struggled and yelled has Harry thrust the sword through the handle of Hufflepuff’s cup, hooking it onto the blade. “Impervius!” screeched Hermione in an attempt to protect herself, Ron,
UK: Спогади завирували, срібно—білі й химерні — і без вагань, з якимось відчайдушним самозреченням, наче це хоч якось могло полегшити горе, Гаррі пірнув у них.
literary rowling/Hallows cos=0.614
EN: It had the cup on it!” The clanking on the other side of the door was growing deafening—it was too late— “There!” It was Griphook who had seen it and Griphook who lunged, and in that instant Harry knew that the goblin had never expected the
UK: Спогади завирували, срібно—білі й химерні — і без вагань, з якимось відчайдушним самозреченням, наче це хоч якось могло полегшити горе, Гаррі пірнув у них.
literary tolkien/Hobbit cos=0.594
EN: His tongue seemed to stick in his mouth; he wanted to shout out: “Give me more time!
UK: Це ж йому знов таланило — зразу випадала нагода спробувати здійснити свій відчайдушний план!