literary king_stephen/Shining cos=0.711
UK: (о ні, дитинко, о ні, гм, тільки не це) відстань між левами й стежкою скоротилася.
RU: Львы исчезли.
literary orwell/Homage_to_Catalonia cos=0.63
EN: But there were less casualties than might have been expected, and the barricade rose steadily, a wall of concrete two feet thick, with embrasures for two machine-guns and a small field gun.
UK: Після тяганини й перешкод один товариш-анархіст усе ж дістав мені маленький автоматичний пістолет калібру 6.6, жалюгідну зброю, від якої вже не було жодної користі на відстані більше п’яти метрів, але це ліпше, ніж взагалі нічого.
literary rowling/Phoenix cos=0.626
EN: The dark dormitory was full of the sound of laughter. 'Cool!' said Seamus, who was silhouetted against the window. 'I think one of those Catherine wheels hit a rocket and it's like they mated, come and see!' Harry heard Ron and Dean scrambl
UK: Пробігли вже половину відстані, коли Гаррі помітив, що назустріч їм через темну залу мчать ще двоє смертежерів.
literary rowling/Hallows cos=0.601
EN: Voldemort continued to stand there, twirling the wand between his fingers, staring at it. “It is the only way, Nagini,” he whispered, and he looked around, and there was the great thick snake, now suspended in midair, twisting gracefully wi
UK: Вони все кружляли колом, пронизуючи один одного поглядами, і трималися на відстані лише завдяки останній таємниці. — Якщо тебе цього разу врятує не любов, а щось інше, — сказав Волдеморт, —то ти, мабуть, віриш, що володієш чарами, які мені
literary rowling/Phoenix cos=0.587
EN: In the second or so it took for him to take in what she had said, Harry's insides had become glacial.
UK: Навіть з такої відстані Гаррі, здається, впізнав найкоротшу з тих постатей, що йшла на чолі групи.