Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: - I don't have, I work in a restaurant. - They don't have to know that.
UK: Зате вона покинула чоловіка ще коло вівтаря.
RU: - У меня нет ресторана. Я в нем работаю. - Это им знать не обязательно.
EN: to be crucified on the altar of public opinion
UK: розіп'ясти себе на вівтарі громадської думки
RU: пасть в глазах общества
EN: Anyway, I'll see you at the altar.
UK: Побачимось коло вівтаря.
RU: Ладно, увидимся на свадьбе.
EN: While walking down the aisle, I was overwhelmed with love for my husband.
UK: Дорогою до вівтаря мене переповнювала любов до чоловіка.
RU: Когда я шла к алтарю, меня переполняла любовь к мужу.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.