ukr.vitalinguist · слово/ · в

ворота
українська лема · 3 відповідник(ів)

Поверхневі форми: ворота, воріт

Обґрунтованість: 9/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (3)

portal1 sourcesballa
to the contraryC1prepositionneutral— to the contrary1 sourcese2u
saying or showing the opposite
to the contraryC1nounneutral— to the contrary1 sourcese2u
saying or showing the opposite

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 попереднє (3 атестацій) · аналітична впевненість: high.

Physical entrance structure to a fortified city or settlement (3) одне джерело — попереднє

en: gate · ru: ворота · впевненість: high

unrated tt0944947 S01E09 @ 6:45
EN: Just march up to his gates and tell him you're crossing.
UK: Просто рушимо до воріт і накажемо йому нас проспустити.
RU: Просто двинемся к воротам и прикажем ему нас проспустить.
unrated tt0944947 S01E09 @ 10:07
EN: to open your gates, My Lord,
UK: відкрити ваші ворота, мілорд,
RU: открыть ваши ворота, милорд,
unrated tt0944947 S01E09 @ 10:17
EN: you would see that he has 20,000 men outside your walls.
UK: то побачите біля воріт двадцять тисяч воїнів.
RU: то увидите у ворот двадцать тысяч воинов.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Goals or hoops in team sport competition (0) 0 книжкових джерел

en: goal · ru: ворота · впевненість: high

literary rowling/Half_Blood cos=0.688
EN: "No," said Harry.
UK: Гаррі не відразу зрозумів, до чого веде Маклаґен. — О... справді... квідич, — Гаррі запхнув чарівну паличку за пояс джинсів і втомлено пригладив волосся. — Так... мабуть, не встигне. — І тоді я зможу стати на ворота? — запитав Маклаґен. — Т
literary rowling/Half_Blood cos=0.661
EN: McLaggen took a step nearer Harry, who stood his ground this time.
UK: Гаррі не відразу зрозумів, до чого веде Маклаґен. — О... справді... квідич, — Гаррі запхнув чарівну паличку за пояс джинсів і втомлено пригладив волосся. — Так... мабуть, не встигне. — І тоді я зможу стати на ворота? — запитав Маклаґен. — Т
literary rowling/Half_Blood cos=0.651
EN: "I'm fine," said Harry, rubbing his ears, which felt as though they had left Privet Drive rather reluctantly.
UK: Гаррі відразу згадав, що бачив його у “Гоґвортськім експресі”. — Ми зустрічалися в поїзді, в купе старого Слимака, — самовпевнено заявив той, виходячи з юрби потиснути Гаррі руку. — Кормак Маклаґен, воротар. — Торік ти начебто не брав участ
literary rowling/Phoenix cos=0.645
EN: Harry ducked a Bludger that Crabbe had sent rocketing in his direction and resumed his frantic scouring of the pitch for the Snitch, keeping one eye on Malfoy in case he showed signs of having spotted it, but Malfoy, like him, was continuin
UK: Гаррі думав, що претендувати на цю сумнівну честь могли: чотирнадцята безнадійна Ронова спроба захистити ворота; той випадок, коли Слоупер не влучив по бладжеру і вмазав биткою Анжеліні по зубах; а ще — Керків вереск, коли той з переляку вп
literary rowling/Half_Blood cos=0.629
EN: "So tell me, Harry," said Dumbledore.
UK: Гаррі відразу згадав, що бачив його у “Гоґвортськім експресі”. — Ми зустрічалися в поїзді, в купе старого Слимака, — самовпевнено заявив той, виходячи з юрби потиснути Гаррі руку. — Кормак Маклаґен, воротар. — Торік ти начебто не брав участ

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.