ukr.vitalinguist · слово/ · в

врятуватися
українська лема · 2 відповідник(ів)

Поверхневі форми: врятуватися

Обґрунтованість: 4/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. · крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. · діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (2)

a narrow escapeC2adjectiveabsent— a narrow escape1 sourcese2u
If you have a narrow escape, you only just avoid danger.
a narrow escapeC2nounabsent— a narrow escape1 sourcese2u
If you have a narrow escape, you only just avoid danger.

Тріо-атестації (EN+UK+RU)

Паралельні сегменти з професійних дубляжів: 9 випадків у нашому корпусі (unrated×9)

unrated tt0411008 S02E07 @ 12:07
EN: How are we all gonna get rescued if we're off the beach?
UK: Як ми всі врятуємось якщо ми не на пляжі?
RU: Натан прав.
unrated tt0944947 S03E05 @ 24:53
EN: until the war is done.
UK: Я не хочу цим врятуватись.
RU: до конца войны.
unrated tt2085059 S03E03 @ 35:28
EN: I'd hang myself if that was me.
UK: Від інтернету не врятуєшся. Це назавжди.
RU: От интернета нет лекарства. Он никогда не исчезнет.
unrated tt2096673 @ 50:14
EN: Sure it's the coward's way out. But this coward's gonna survive.
UK: Звісно, так роблять боягузи. Але цей боягуз врятується.
RU: Да, это выход для трусишек. Но этот трус выживет.
unrated tt4574334 S03E06 @ 16:37
EN: saving them from a lifetime of enslavement.
UK: та врятувалися від вічного рабства.
RU: и спаслись от вечного рабства.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.