ukr.vitalinguist · слово/ · в

вибрати
українська лема · 2 відповідник(ів)

Поверхневі форми: вибрати

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (2)

onwardsC2adverbneutral— from the 1870s/march/6.30 pm, etc. onwards1 sourcese2u
beginning at a time and continuing after it
onwardsC2adverbneutral— from the 1870s/march/6.30 pm, etc. onwards1 sourcese2u
beginning at a time and continuing after it

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (4 атестацій) · аналітична впевненість: high.

to select or decide on something among options (4) підтверджено 3 незалежними джерелами

en: choose · ru: выбрать · впевненість: high

unrated tt0382932 @ 92:26
EN: I can't choose between two halves of myself.
UK: Я не можу вибрати між двома моїми половинками.
RU: Не хочу, чтобы ты думал, что для меня это дороже семьи.
unrated tt0411008 S03E01 @ 2:18
EN: Silly me for sinking so low as to select something that Ben wouldn't like.
UK: Я дурний, що опустився так низько, щоб вибрати те, що Бену не сподобається.
RU: Глупо мне выбирать что-либо, что не понравится Бену.
unrated tt0944947 S01E01 @ 19:48
EN: And Robert will choose a new Hand of the King-- someone to do his job
UK: І Роберт вибере новий Перст Короля - когось, хто буде виконувати його роботу
RU: А РОБЕРТ НАЗНАЧИТ НОВОГО ДЕСНИЦУ КОРОЛЯ, ЧТОБЫ ПРАВИТЬ, ...
unrated tt0944947 S01E06 @ 5:26
EN: You were the brother I chose.
UK: Ти став братом, якого я вибрав.
RU: Ты стал братом, которого я выбрал.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 3 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

to choose or select someone or something (0) 0 книжкових джерел

en: choose · ru: выбрать · впевненість: high

literary tolkien/Silmarillion cos=0.675
UK: Тоді Белеґ вибрав Анґлахел; і був то преславний меч, названий так за те, що його виготовили із заліза, яке впало з небес, мов полум’яна зірка.
RU: ИАВАННИЕ - квений ское н аз вание сентября , п .
literary rowling/Phoenix cos=0.668
EN: Harry shifted uncomfortably in his chair. 'You did listen to what I said about a load of it being luck, didn't you?' 'Yes, Harry,' said Hermione gently, 'but all the same, there's no point pretending that you're not good at Defence Against
UK: Місіс Візлі спочатку вагалася — Гаррі знав, що їй важко було вибрати між неприязню до Манданґуса і небажанням подорожувати без чарів, та врештірешт холод надворі й благання дітей перемогли, і вона без зайвих нарікань всілася на задньому сид
literary rowling/Half_Blood cos=0.656
EN: He pulled it out and showed it to Harry.
UK: Привіт, Луно! — Що з тобою? — здивувався Гаррі, бо Герміона була така розпатлана, ніби щойно вибиралася з заростей пастки диявола. — Ой, я щойно уникла... тобто я щойно втекла від Кормака, — пояснила вона. — З-під омели, — уточнила Герміона
literary rowling/Hallows cos=0.61
EN: Thinking that it could hardly make him feel any worse than he already did, Harry began to read: Proud and haughty, Kendra Dumbledore could not bear to remain in Mould-on-the-Wold after her husband Percival’s well-publicized arrest and impri
UK: Побачивши його, кинула сина в ліжечко в себе за спиною й закрила його собою, розкинувши руки, наче це могло якось допомогти, наче, закриваючи його, вона сподівалася, що виберуть її… — Не Гаррі, не Гаррі, тільки не Гаррі! — Відійди, дурне ді
literary rowling/Hallows cos=0.61
EN: Ron looked toward him, and Harry thought he saw a trace of scarlet in his eyes. “Ron—?” The sword flashed, plunged; Harry threw hilsemf out of the way, there was a clang of metal and a long, drawn-out scream.
UK: Настрій у Гаррі різко впав. — Це неможливо, — заявив він. — Вибач. — Тоді, —м'яко сказав ґоблін, — виникають труднощі. — Ми можемо дати тобі щось інше, — гаряче обізвався Рон. —Там, у Лестранжів, мабуть, повно всякого добра, ти собі вибереш

to get out of or extricate oneself from a place (0) 0 книжкових джерел

en: get out · ru: выбираться · впевненість: high

literary tolkien/Silmarillion cos=0.675
UK: Тоді Белеґ вибрав Анґлахел; і був то преславний меч, названий так за те, що його виготовили із заліза, яке впало з небес, мов полум’яна зірка.
RU: ИАВАННИЕ - квений ское н аз вание сентября , п .
literary rowling/Phoenix cos=0.668
EN: Harry shifted uncomfortably in his chair. 'You did listen to what I said about a load of it being luck, didn't you?' 'Yes, Harry,' said Hermione gently, 'but all the same, there's no point pretending that you're not good at Defence Against
UK: Місіс Візлі спочатку вагалася — Гаррі знав, що їй важко було вибрати між неприязню до Манданґуса і небажанням подорожувати без чарів, та врештірешт холод надворі й благання дітей перемогли, і вона без зайвих нарікань всілася на задньому сид
literary rowling/Half_Blood cos=0.656
EN: He pulled it out and showed it to Harry.
UK: Привіт, Луно! — Що з тобою? — здивувався Гаррі, бо Герміона була така розпатлана, ніби щойно вибиралася з заростей пастки диявола. — Ой, я щойно уникла... тобто я щойно втекла від Кормака, — пояснила вона. — З-під омели, — уточнила Герміона
literary rowling/Hallows cos=0.61
EN: Thinking that it could hardly make him feel any worse than he already did, Harry began to read: Proud and haughty, Kendra Dumbledore could not bear to remain in Mould-on-the-Wold after her husband Percival’s well-publicized arrest and impri
UK: Побачивши його, кинула сина в ліжечко в себе за спиною й закрила його собою, розкинувши руки, наче це могло якось допомогти, наче, закриваючи його, вона сподівалася, що виберуть її… — Не Гаррі, не Гаррі, тільки не Гаррі! — Відійди, дурне ді
literary rowling/Hallows cos=0.61
EN: Ron looked toward him, and Harry thought he saw a trace of scarlet in his eyes. “Ron—?” The sword flashed, plunged; Harry threw hilsemf out of the way, there was a clang of metal and a long, drawn-out scream.
UK: Настрій у Гаррі різко впав. — Це неможливо, — заявив він. — Вибач. — Тоді, —м'яко сказав ґоблін, — виникають труднощі. — Ми можемо дати тобі щось інше, — гаряче обізвався Рон. —Там, у Лестранжів, мабуть, повно всякого добра, ти собі вибереш

imperative 'sorry/excuse me' (lemmatizer conflation with вибачити) (0) 0 книжкових джерел

en: sorry · ru: извини · впевненість: medium

literary tolkien/Silmarillion cos=0.675
UK: Тоді Белеґ вибрав Анґлахел; і був то преславний меч, названий так за те, що його виготовили із заліза, яке впало з небес, мов полум’яна зірка.
RU: ИАВАННИЕ - квений ское н аз вание сентября , п .
literary rowling/Phoenix cos=0.668
EN: Harry shifted uncomfortably in his chair. 'You did listen to what I said about a load of it being luck, didn't you?' 'Yes, Harry,' said Hermione gently, 'but all the same, there's no point pretending that you're not good at Defence Against
UK: Місіс Візлі спочатку вагалася — Гаррі знав, що їй важко було вибрати між неприязню до Манданґуса і небажанням подорожувати без чарів, та врештірешт холод надворі й благання дітей перемогли, і вона без зайвих нарікань всілася на задньому сид
literary rowling/Half_Blood cos=0.656
EN: He pulled it out and showed it to Harry.
UK: Привіт, Луно! — Що з тобою? — здивувався Гаррі, бо Герміона була така розпатлана, ніби щойно вибиралася з заростей пастки диявола. — Ой, я щойно уникла... тобто я щойно втекла від Кормака, — пояснила вона. — З-під омели, — уточнила Герміона
literary rowling/Hallows cos=0.61
EN: Thinking that it could hardly make him feel any worse than he already did, Harry began to read: Proud and haughty, Kendra Dumbledore could not bear to remain in Mould-on-the-Wold after her husband Percival’s well-publicized arrest and impri
UK: Побачивши його, кинула сина в ліжечко в себе за спиною й закрила його собою, розкинувши руки, наче це могло якось допомогти, наче, закриваючи його, вона сподівалася, що виберуть її… — Не Гаррі, не Гаррі, тільки не Гаррі! — Відійди, дурне ді
literary rowling/Hallows cos=0.61
EN: Ron looked toward him, and Harry thought he saw a trace of scarlet in his eyes. “Ron—?” The sword flashed, plunged; Harry threw hilsemf out of the way, there was a clang of metal and a long, drawn-out scream.
UK: Настрій у Гаррі різко впав. — Це неможливо, — заявив він. — Вибач. — Тоді, —м'яко сказав ґоблін, — виникають труднощі. — Ми можемо дати тобі щось інше, — гаряче обізвався Рон. —Там, у Лестранжів, мабуть, повно всякого добра, ти собі вибереш

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.