literary rowling/Hallows cos=0.7
EN: The Cruciatus Curse, I-I had no choice but to tell him what I knew, what I guessed!” “I understand,” said Harry. “You told him about the twin cores?
UK: Рон жахливо, здушено засичав. — Так ти робив, відкриваючи медальйон, — вибачливо пояснив він Гаррі. — Я мусив випробувати кілька варіантів, — він скромно стенув плечима, — і врешті—решт ми там опинилися. — Рон був просто неймовірний! — захо
literary rowling/Hallows cos=0.683
EN: The locket—you don’t reckon—?” “Let’s find out,” said Harry.
UK: То що, переносимось у Ґодрикову Долину? — Так, Гаррі, але треба все ретельно обміркувати. —Вона сіла рівно й Гаррі побачив, що перспектива мати новий план поліпшила їй настрій так само, як і йому. — Насамперед треба випробувати роз'явлення
literary rowling/Hallows cos=0.679
EN: Against the snowy pillow he was light gray, and his eyes were enormous, bloodshot, and bulging with what looked like fear. “Only one wand, I think,” he whispered. “And You-Know-Who is interested in it, isn’t he?” asked Harry. “I—how?” croak
UK: Рон жахливо, здушено засичав. — Так ти робив, відкриваючи медальйон, — вибачливо пояснив він Гаррі. — Я мусив випробувати кілька варіантів, — він скромно стенув плечима, — і врешті—решт ми там опинилися. — Рон був просто неймовірний! — захо
literary rowling/Phoenix cos=0.671
EN: Laugh.' 'I'm not laughing,' said Harry.
UK: Гаррі побачив, як засміялася Чо, і відчув знайому порожнечу в грудях, ніби він, спускаючись сходами, несподівано пропустив сходинку. — ...Будемо займатися парами, — сказав Гаррі. — Почнемо зі стримувального закляття, а хвилин за десять розк
literary rowling/Hallows cos=0.669
EN: You said he just had to borrow another wizard’s wand?” Ollivander looked horrified, transfixed, by the amount that Harry knew.
UK: Рон жахливо, здушено засичав. — Так ти робив, відкриваючи медальйон, — вибачливо пояснив він Гаррі. — Я мусив випробувати кілька варіантів, — він скромно стенув плечима, — і врешті—решт ми там опинилися. — Рон був просто неймовірний! — захо