ukr.vitalinguist · слово/ · в

витрачати
українська лема · 6 відповідник(ів)

Поверхневі форми: витрачати

Обґрунтованість: 7/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. · крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. · діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (5)

spendA2verbneutral— time3 sourcesballa, e2u
to use time doing something or being somewhere
spendA2verbneutral— money3 sourcesballa, e2u
to use money to buy or pay for something
consumeC1verbneutral— use resource2 sourcesballa, e2u
to use fuel, energy or time, especially in large amounts
consumeB2verbneutral— eat or drink2 sourcesballa, e2u
to eat or drink something
consumeC2verbneutral— be consumed by/with sth2 sourcesballa, e2u
to have so much of a feeling that it affects everything you do

tentative (1)

wear offB2verbneutral— wear off1 sourcese2u
If a feeling or effect wears off, it gradually disappears.

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 попереднє (3 атестацій) · аналітична впевненість: medium.

expend or waste time on an activity, implying futility or inefficiency (3) одне джерело — попереднє

en: waste time / spend time pointlessly · ru: тратить / терять время (зря) · впевненість: high

unrated tt0411008 S02E07 @ 37:50
EN: Why are you wasting your time with that thing? There's no signal.
UK: Навіщо ти витрачаєш час з тією річчю? Немає сигналу.
RU: - Рация правда не... - Прием.
unrated tt0411008 S02E10 @ 16:44
EN: Why waste your time confessing? It won't help you.
UK: Навіщо витрачати час на зізнання? Вам це не допоможе.
RU: Нет, чтобы исповедь что-то значила, у тебя должно быть раскаивающееся сердце.
unrated tt0411008 S03E02 @ 5:37
EN: Then don't waste time talking to us.
UK: Тоді не витрачайте час на спілкування з нами.
RU: Тогда не трать время на разговор с нами.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.